Colossenses 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Senge etew a ne midsuhù ni Hisu Kristu ne kedserihan din, ne ini se kinesuhù din kedì ne kiyug te Eleteala. Edsurat key ki Timoteo ini se suled tew te ebperetiyaya ki Hisus
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 keniyan te keniyu ne menge metinumanen ne sakup te Eleteala diyà te inged ne Kulasi ne mibpekidseveka ki Hisu Kristu.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Uman key ebpengeningeni keniyu ne layun key ebpeselamat te Eleteala ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iyan dey kebpeselemati kandin ne nepenudtulan key rut te tidtu ne kedsarig niyu ki Hisu Kristu wey ke limù niyu rut te langun ne sakup te Eleteala.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ini se ed-ul-ulaan niyu su nevag-et ke hinawa niyu te ruen en intail te Eleteala keniyu riyà te langit. Ne ini se mibpenareng niyu igenat dà dut te pehaney en ne nerineg niyu ke benar mekeatag ki Hisu Kristu ne ini se Meupiya ne Tudtul.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ini imbe se Meupiya ne Tudtul se ibpemenudtul en id-eneb kayi te ampew te dunya, ne langun ne etew ne ebperetiyaya ne egkevelvelewanan ke ulaula ran iring ded dema keniyu. Su nevelvelewanan ke ulaula niyu te nerineg niyu wey neheram niyu ke tavang te Eleteala keniyu.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ne si Ipapras iya ini ke mibpenurù te Meupiya ne Tudtul diyà te keniyu, ne senge etew rema sikandin ne egkeserihan ne sugsuhuen ni Hisu Kristu ne igkelimù dey nevenar. Ne sikandin ini ke midserihan dey ne edsuhuen su ebpenurù keniyu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ne sikandin ke midtarem kenami mekeatag dut te limù niyu riyà te menge ruma niyu, arà ne limù ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Tembù be igenat dà te nerineg dey arà ne layun dey en ibpengeningeni sikiyu. Ini se ebuyuen dey te Eleteala keniyu ne menu ke mepayahi niyu ke engkey se kiyug te Eleteala wey menu ke mepemulai ke hinawa niyu te metidtu ne itungan su apey niyu egkekilala ke ketau ne ibpayag keniyu rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ini se ibpengeningeni rey su apey kew ebpeketuman rut te kiyug te Eleteala wey langun ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ketà ne ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ed-iseg wey ke nesebutan niyu mekeatag te Eleteala ne egkeumanan.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ebpengeningeniyen dey rema ne ke gehem te Eleteala ne warà repeng din ne ebeheren kew rin su embiya ebpekeanuyanuy kew te kemerehenan ne igalewhalew niyu rà se kedtigker niyu.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ne seveka pà ne kiyug ku ne deyreya niyu ke Eleteala ne Amey tew su nekeamung kew rin ne menge sakup din su apey kew egkevehayan ketà te intail din dut te menge etew ne eduma kandin ne nerayahan en ke itungan dan.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Su impeliyu kiyu en nikandin te kerusireman ne ebeyvayaan ni Setanas ke datù te pekaid, ne in-arat kiyu nikandin ketà te kerayahan ne iyan ebayàbayà ke Anak din ne si Hisu Kristu ne igkelimù din nevenar.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Su sabap dut te kinepatey ni Hisu Kristu ne arà imbe te nekepeliyu keyta te kedusa rut te salà tew, ne ketà ne kenà en ebpenundug ke Eleteala te salà tew.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nevaluy ne etew si Hisu Kristu apey sikandin se ibpekita keytew te paras dut te Eleteala ne kenà egkekita. Ne raan en si Hisus dut te langun ne nelimbag te Eleteala ne sikandin se mepurù dut te langun ketà,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 su ibpepevayà kandin ne midlimbag dut te Eleteala ke langun ne neketahù diyà te langit wey langun ne nekeriken kayi te ampew te dunya, langun ne egkekita wey langun ne kenà egkekita, abpeg ke menge suluhuen wey ke ruma ne ruen gehem din te ebayàbayà. Langun ne nelimbag te Eleteala ibpepevayà ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Daan en si Hisu Kristu te warà pà melimbag te misan engkey en, ne langun ne nelimbag din ne kemulu pà guntaani su sikandin se mevaher ne egawed.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Sikandin ke ulu rut te langun tew ne mibperetiyaya, ne sikitew ne iring dut te lawa rin. Su sikandin ke Anak te Eleteala ne ebpuunan dut te behu ne umur ta su nevanew rin ded maa te minatey, ketà ne langun ne mibperetiyaya kandin ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din. Na kayi ve imbe ne netuenan tew te sikandin ke mepurù te langun taman.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Su kiyug te Eleteala ne langun ne riyà te kandin ne riyà ded dema te Anak din si Hisu Kristu, ne ketà ne ke kegkeeleteala ran ne neked-iring.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ne kiyug te Eleteala rema ne langun ne riyà te langit wey kayi te ampew te dunya ne ebpekidseveka maa kandin su midsuwey ran en kandin. Ne ke kebehey rin dut te Anak din si Hisu Kristu te ebpatey riyà te pinebelavag ne kayu ke ralan ne mibeelan din te ebpeked-ulit ke menge etew riyà te kandin.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ne sikiyu rema, pehaney ne nekepekeriyù ke itungan niyu te Eleteala su kunterà kew rin dut te ulaula niyu wey itungan niyu ne meraat.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ugaid ne gunteani ne imped-ulit kew en te Eleteala su sabap dut te kinepatey rut te Anak din diyà te pinebelavag ne kayu. Ne egenat ketà ne ebpekeuvey kew en te Eleteala su nelùluan en ke salà niyu, ne midtilak din en ke hinawa niyu, ne warè en igkesawey keniyu.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ugaid ne iyan iya se pegelepi niyu te ebpekeiseg ini se sarig niyu ki Hisus su apey kenà egkekisù ke kebperetiyaya niyu. Kenà niyu edsuweyi ini se Meupiya ne Tudtul ne neendihan en te hinawa niyu te aney en te nerineg niyu, su warà duma ne egkepenareng tew te ebpesabut keytew te si Hisu Kristu ke ebpeliyu kenitew ke kenà ini se Meupiya ne Tudtul. Ne ini iya se Meupiya ne Tudtul ne nekeeneb en mekepenudtul kayi te dunya ne senge etew a ne si Pablo ne ebpeneheewit kayi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ne misan mibilanggù a su atag te kebpenurù ku keniyu te kenà menge Hudiyanen, ne kenà a egkeuru su nasì pà te egkehalew a. Su egenat kayi ne keresayan ku ne egkeheraman ku ke keresayan ne kiyug ni Hisu Kristu ne egkepevayaan ku su apey egketevangan ke menge ruma tew ne mibperetiyaya ne iring te lawa rin.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ne arà be se kinevehey te Eleteala kayi te gelevek ku su ebpeketavang dut te langun ne menge mibperetiyaya, labi en ke sikiyu ne kenà Hudiyanen. Su ruen kiyug din ne ebpesabut a keniyu te langun ne nekahi rin diyà te Lalag din.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Su igenat dà rengan ne warà etew ne netau te pegitungan te Eleteala, ugaid ne gunteani ne impayag en keytew ne menge sakup din.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Ne sikiyu rema ne kenà menge Hudiyanen ne nekeamung ketà te mibpeyahan din. Ne warà pasar din ne keupianan ini se netahù te itungan din te ibpeubpà din si Hisu Kristu kayi te hinawa tew, ne ini se tuus te sikita ne id-amung din dut te kepurù te Eleteala diyà te langit.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ini ve se kedtantu rey te ebpesabut te langun ne etew mekeatag ki Hisu Kristu. Ibpemenudtul dey wey edseysayen dey ini diyà te kandan su apey ran ebpehimbenar, su iyan dey kiyug ne uman senge etew ne edtamel se kedsarig din ki Hisu Kristu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ini iya se ebpegelepan ku te egelevek ne embiya kediey rà ne kenà ku ini egkegaga, ugaid ne ke baher ni Hisu Kristu se ibpekegaga ku.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.