Colossenses 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Senge etew a ne midsuhù ni Hisu Kristu ne kedserihan din, ne ini se kinesuhù din kedì ne kiyug te Eleteala. Edsurat key ki Timoteo ini se suled tew te ebperetiyaya ki Hisus
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 keniyan te keniyu ne menge metinumanen ne sakup te Eleteala diyà te inged ne Kulasi ne mibpekidseveka ki Hisu Kristu.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Uman key ebpengeningeni keniyu ne layun key ebpeselamat te Eleteala ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Iyan dey kebpeselemati kandin ne nepenudtulan key rut te tidtu ne kedsarig niyu ki Hisu Kristu wey ke limù niyu rut te langun ne sakup te Eleteala.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ini se ed-ul-ulaan niyu su nevag-et ke hinawa niyu te ruen en intail te Eleteala keniyu riyà te langit. Ne ini se mibpenareng niyu igenat dà dut te pehaney en ne nerineg niyu ke benar mekeatag ki Hisu Kristu ne ini se Meupiya ne Tudtul.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ini imbe se Meupiya ne Tudtul se ibpemenudtul en id-eneb kayi te ampew te dunya, ne langun ne etew ne ebperetiyaya ne egkevelvelewanan ke ulaula ran iring ded dema keniyu. Su nevelvelewanan ke ulaula niyu te nerineg niyu wey neheram niyu ke tavang te Eleteala keniyu.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ne si Ipapras iya ini ke mibpenurù te Meupiya ne Tudtul diyà te keniyu, ne senge etew rema sikandin ne egkeserihan ne sugsuhuen ni Hisu Kristu ne igkelimù dey nevenar. Ne sikandin ini ke midserihan dey ne edsuhuen su ebpenurù keniyu.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ne sikandin ke midtarem kenami mekeatag dut te limù niyu riyà te menge ruma niyu, arà ne limù ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tembù be igenat dà te nerineg dey arà ne layun dey en ibpengeningeni sikiyu. Ini se ebuyuen dey te Eleteala keniyu ne menu ke mepayahi niyu ke engkey se kiyug te Eleteala wey menu ke mepemulai ke hinawa niyu te metidtu ne itungan su apey niyu egkekilala ke ketau ne ibpayag keniyu rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ini se ibpengeningeni rey su apey kew ebpeketuman rut te kiyug te Eleteala wey langun ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ketà ne ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ed-iseg wey ke nesebutan niyu mekeatag te Eleteala ne egkeumanan.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ebpengeningeniyen dey rema ne ke gehem te Eleteala ne warà repeng din ne ebeheren kew rin su embiya ebpekeanuyanuy kew te kemerehenan ne igalewhalew niyu rà se kedtigker niyu.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ne seveka pà ne kiyug ku ne deyreya niyu ke Eleteala ne Amey tew su nekeamung kew rin ne menge sakup din su apey kew egkevehayan ketà te intail din dut te menge etew ne eduma kandin ne nerayahan en ke itungan dan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Su impeliyu kiyu en nikandin te kerusireman ne ebeyvayaan ni Setanas ke datù te pekaid, ne in-arat kiyu nikandin ketà te kerayahan ne iyan ebayàbayà ke Anak din ne si Hisu Kristu ne igkelimù din nevenar.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Su sabap dut te kinepatey ni Hisu Kristu ne arà imbe te nekepeliyu keyta te kedusa rut te salà tew, ne ketà ne kenà en ebpenundug ke Eleteala te salà tew.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nevaluy ne etew si Hisu Kristu apey sikandin se ibpekita keytew te paras dut te Eleteala ne kenà egkekita. Ne raan en si Hisus dut te langun ne nelimbag te Eleteala ne sikandin se mepurù dut te langun ketà,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 su ibpepevayà kandin ne midlimbag dut te Eleteala ke langun ne neketahù diyà te langit wey langun ne nekeriken kayi te ampew te dunya, langun ne egkekita wey langun ne kenà egkekita, abpeg ke menge suluhuen wey ke ruma ne ruen gehem din te ebayàbayà. Langun ne nelimbag te Eleteala ibpepevayà ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Daan en si Hisu Kristu te warà pà melimbag te misan engkey en, ne langun ne nelimbag din ne kemulu pà guntaani su sikandin se mevaher ne egawed.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Sikandin ke ulu rut te langun tew ne mibperetiyaya, ne sikitew ne iring dut te lawa rin. Su sikandin ke Anak te Eleteala ne ebpuunan dut te behu ne umur ta su nevanew rin ded maa te minatey, ketà ne langun ne mibperetiyaya kandin ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din. Na kayi ve imbe ne netuenan tew te sikandin ke mepurù te langun taman.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Su kiyug te Eleteala ne langun ne riyà te kandin ne riyà ded dema te Anak din si Hisu Kristu, ne ketà ne ke kegkeeleteala ran ne neked-iring.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ne kiyug te Eleteala rema ne langun ne riyà te langit wey kayi te ampew te dunya ne ebpekidseveka maa kandin su midsuwey ran en kandin. Ne ke kebehey rin dut te Anak din si Hisu Kristu te ebpatey riyà te pinebelavag ne kayu ke ralan ne mibeelan din te ebpeked-ulit ke menge etew riyà te kandin.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ne sikiyu rema, pehaney ne nekepekeriyù ke itungan niyu te Eleteala su kunterà kew rin dut te ulaula niyu wey itungan niyu ne meraat.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ugaid ne gunteani ne imped-ulit kew en te Eleteala su sabap dut te kinepatey rut te Anak din diyà te pinebelavag ne kayu. Ne egenat ketà ne ebpekeuvey kew en te Eleteala su nelùluan en ke salà niyu, ne midtilak din en ke hinawa niyu, ne warè en igkesawey keniyu.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ugaid ne iyan iya se pegelepi niyu te ebpekeiseg ini se sarig niyu ki Hisus su apey kenà egkekisù ke kebperetiyaya niyu. Kenà niyu edsuweyi ini se Meupiya ne Tudtul ne neendihan en te hinawa niyu te aney en te nerineg niyu, su warà duma ne egkepenareng tew te ebpesabut keytew te si Hisu Kristu ke ebpeliyu kenitew ke kenà ini se Meupiya ne Tudtul. Ne ini iya se Meupiya ne Tudtul ne nekeeneb en mekepenudtul kayi te dunya ne senge etew a ne si Pablo ne ebpeneheewit kayi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ne misan mibilanggù a su atag te kebpenurù ku keniyu te kenà menge Hudiyanen, ne kenà a egkeuru su nasì pà te egkehalew a. Su egenat kayi ne keresayan ku ne egkeheraman ku ke keresayan ne kiyug ni Hisu Kristu ne egkepevayaan ku su apey egketevangan ke menge ruma tew ne mibperetiyaya ne iring te lawa rin.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ne arà be se kinevehey te Eleteala kayi te gelevek ku su ebpeketavang dut te langun ne menge mibperetiyaya, labi en ke sikiyu ne kenà Hudiyanen. Su ruen kiyug din ne ebpesabut a keniyu te langun ne nekahi rin diyà te Lalag din.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Su igenat dà rengan ne warà etew ne netau te pegitungan te Eleteala, ugaid ne gunteani ne impayag en keytew ne menge sakup din.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ne sikiyu rema ne kenà menge Hudiyanen ne nekeamung ketà te mibpeyahan din. Ne warà pasar din ne keupianan ini se netahù te itungan din te ibpeubpà din si Hisu Kristu kayi te hinawa tew, ne ini se tuus te sikita ne id-amung din dut te kepurù te Eleteala diyà te langit.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ini ve se kedtantu rey te ebpesabut te langun ne etew mekeatag ki Hisu Kristu. Ibpemenudtul dey wey edseysayen dey ini diyà te kandan su apey ran ebpehimbenar, su iyan dey kiyug ne uman senge etew ne edtamel se kedsarig din ki Hisu Kristu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ini iya se ebpegelepan ku te egelevek ne embiya kediey rà ne kenà ku ini egkegaga, ugaid ne ke baher ni Hisu Kristu se ibpekegaga ku.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.