Colossenses 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Senge etew a ne midsuhù ni Hisu Kristu ne kedserihan din, ne ini se kinesuhù din kedì ne kiyug te Eleteala. Edsurat key ki Timoteo ini se suled tew te ebperetiyaya ki Hisus
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 keniyan te keniyu ne menge metinumanen ne sakup te Eleteala diyà te inged ne Kulasi ne mibpekidseveka ki Hisu Kristu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Uman key ebpengeningeni keniyu ne layun key ebpeselamat te Eleteala ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Iyan dey kebpeselemati kandin ne nepenudtulan key rut te tidtu ne kedsarig niyu ki Hisu Kristu wey ke limù niyu rut te langun ne sakup te Eleteala.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ini se ed-ul-ulaan niyu su nevag-et ke hinawa niyu te ruen en intail te Eleteala keniyu riyà te langit. Ne ini se mibpenareng niyu igenat dà dut te pehaney en ne nerineg niyu ke benar mekeatag ki Hisu Kristu ne ini se Meupiya ne Tudtul.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ini imbe se Meupiya ne Tudtul se ibpemenudtul en id-eneb kayi te ampew te dunya, ne langun ne etew ne ebperetiyaya ne egkevelvelewanan ke ulaula ran iring ded dema keniyu. Su nevelvelewanan ke ulaula niyu te nerineg niyu wey neheram niyu ke tavang te Eleteala keniyu.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ne si Ipapras iya ini ke mibpenurù te Meupiya ne Tudtul diyà te keniyu, ne senge etew rema sikandin ne egkeserihan ne sugsuhuen ni Hisu Kristu ne igkelimù dey nevenar. Ne sikandin ini ke midserihan dey ne edsuhuen su ebpenurù keniyu.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ne sikandin ke midtarem kenami mekeatag dut te limù niyu riyà te menge ruma niyu, arà ne limù ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Tembù be igenat dà te nerineg dey arà ne layun dey en ibpengeningeni sikiyu. Ini se ebuyuen dey te Eleteala keniyu ne menu ke mepayahi niyu ke engkey se kiyug te Eleteala wey menu ke mepemulai ke hinawa niyu te metidtu ne itungan su apey niyu egkekilala ke ketau ne ibpayag keniyu rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ini se ibpengeningeni rey su apey kew ebpeketuman rut te kiyug te Eleteala wey langun ne ed-ul-ulaan niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Ketà ne ini se meupiya ne ed-ul-ulaan niyu ne ed-iseg wey ke nesebutan niyu mekeatag te Eleteala ne egkeumanan.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ebpengeningeniyen dey rema ne ke gehem te Eleteala ne warà repeng din ne ebeheren kew rin su embiya ebpekeanuyanuy kew te kemerehenan ne igalewhalew niyu rà se kedtigker niyu.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ne seveka pà ne kiyug ku ne deyreya niyu ke Eleteala ne Amey tew su nekeamung kew rin ne menge sakup din su apey kew egkevehayan ketà te intail din dut te menge etew ne eduma kandin ne nerayahan en ke itungan dan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Su impeliyu kiyu en nikandin te kerusireman ne ebeyvayaan ni Setanas ke datù te pekaid, ne in-arat kiyu nikandin ketà te kerayahan ne iyan ebayàbayà ke Anak din ne si Hisu Kristu ne igkelimù din nevenar.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Su sabap dut te kinepatey ni Hisu Kristu ne arà imbe te nekepeliyu keyta te kedusa rut te salà tew, ne ketà ne kenà en ebpenundug ke Eleteala te salà tew.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nevaluy ne etew si Hisu Kristu apey sikandin se ibpekita keytew te paras dut te Eleteala ne kenà egkekita. Ne raan en si Hisus dut te langun ne nelimbag te Eleteala ne sikandin se mepurù dut te langun ketà,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 su ibpepevayà kandin ne midlimbag dut te Eleteala ke langun ne neketahù diyà te langit wey langun ne nekeriken kayi te ampew te dunya, langun ne egkekita wey langun ne kenà egkekita, abpeg ke menge suluhuen wey ke ruma ne ruen gehem din te ebayàbayà. Langun ne nelimbag te Eleteala ibpepevayà ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Daan en si Hisu Kristu te warà pà melimbag te misan engkey en, ne langun ne nelimbag din ne kemulu pà guntaani su sikandin se mevaher ne egawed.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Sikandin ke ulu rut te langun tew ne mibperetiyaya, ne sikitew ne iring dut te lawa rin. Su sikandin ke Anak te Eleteala ne ebpuunan dut te behu ne umur ta su nevanew rin ded maa te minatey, ketà ne langun ne mibperetiyaya kandin ne egkevehayan te umur ne warà edtemanan din. Na kayi ve imbe ne netuenan tew te sikandin ke mepurù te langun taman.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Su kiyug te Eleteala ne langun ne riyà te kandin ne riyà ded dema te Anak din si Hisu Kristu, ne ketà ne ke kegkeeleteala ran ne neked-iring.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ne kiyug te Eleteala rema ne langun ne riyà te langit wey kayi te ampew te dunya ne ebpekidseveka maa kandin su midsuwey ran en kandin. Ne ke kebehey rin dut te Anak din si Hisu Kristu te ebpatey riyà te pinebelavag ne kayu ke ralan ne mibeelan din te ebpeked-ulit ke menge etew riyà te kandin.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ne sikiyu rema, pehaney ne nekepekeriyù ke itungan niyu te Eleteala su kunterà kew rin dut te ulaula niyu wey itungan niyu ne meraat.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ugaid ne gunteani ne imped-ulit kew en te Eleteala su sabap dut te kinepatey rut te Anak din diyà te pinebelavag ne kayu. Ne egenat ketà ne ebpekeuvey kew en te Eleteala su nelùluan en ke salà niyu, ne midtilak din en ke hinawa niyu, ne warè en igkesawey keniyu.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ugaid ne iyan iya se pegelepi niyu te ebpekeiseg ini se sarig niyu ki Hisus su apey kenà egkekisù ke kebperetiyaya niyu. Kenà niyu edsuweyi ini se Meupiya ne Tudtul ne neendihan en te hinawa niyu te aney en te nerineg niyu, su warà duma ne egkepenareng tew te ebpesabut keytew te si Hisu Kristu ke ebpeliyu kenitew ke kenà ini se Meupiya ne Tudtul. Ne ini iya se Meupiya ne Tudtul ne nekeeneb en mekepenudtul kayi te dunya ne senge etew a ne si Pablo ne ebpeneheewit kayi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ne misan mibilanggù a su atag te kebpenurù ku keniyu te kenà menge Hudiyanen, ne kenà a egkeuru su nasì pà te egkehalew a. Su egenat kayi ne keresayan ku ne egkeheraman ku ke keresayan ne kiyug ni Hisu Kristu ne egkepevayaan ku su apey egketevangan ke menge ruma tew ne mibperetiyaya ne iring te lawa rin.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ne arà be se kinevehey te Eleteala kayi te gelevek ku su ebpeketavang dut te langun ne menge mibperetiyaya, labi en ke sikiyu ne kenà Hudiyanen. Su ruen kiyug din ne ebpesabut a keniyu te langun ne nekahi rin diyà te Lalag din.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Su igenat dà rengan ne warà etew ne netau te pegitungan te Eleteala, ugaid ne gunteani ne impayag en keytew ne menge sakup din.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ne sikiyu rema ne kenà menge Hudiyanen ne nekeamung ketà te mibpeyahan din. Ne warà pasar din ne keupianan ini se netahù te itungan din te ibpeubpà din si Hisu Kristu kayi te hinawa tew, ne ini se tuus te sikita ne id-amung din dut te kepurù te Eleteala diyà te langit.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ini ve se kedtantu rey te ebpesabut te langun ne etew mekeatag ki Hisu Kristu. Ibpemenudtul dey wey edseysayen dey ini diyà te kandan su apey ran ebpehimbenar, su iyan dey kiyug ne uman senge etew ne edtamel se kedsarig din ki Hisu Kristu.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ini iya se ebpegelepan ku te egelevek ne embiya kediey rà ne kenà ku ini egkegaga, ugaid ne ke baher ni Hisu Kristu se ibpekegaga ku.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.