Atos 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Senge hewii ne mibpendiyà si Pedro ki Juan te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ketà ne edluuk en ebpemenaug ke andew su ini se netahù ne hewii te kebpengeningeni.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ne diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ketà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet ne Bengawan, ne ruen meama ne ebpememuyù ne nepungkù igenat dà te ked-enaka kandin. Uman gewii ne id-ated sikandin ketà te bengawan su ebpememuyù te kureta dut te menge etew ne edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Guna su nekita rin ne edlusud en si Pedro ki Juan, mibuyuen sikandin te kureta.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Midtengtengan sikandin ni Pedro ki Juan ne migkahi si Pedro te, “Tengtengi key nikuna!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Midlingakà din sikandan su kunaan din ke ruen kureta ne ibehey kandin.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ugaid ne migkahi si Pedro te, “Warà en kureta ku, ugaid ne ini se ruen kayi te kedì ne ivehey ku keykew. Ipepevayà dut te gehem te ngaran ni Hisu Kristu ne riyà ebpuun te Nesarit, ne ipanew ka!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Ketà ne migeweran ni Pedro ke belad din ne kewanan su ibpeitindeg din. Arà dà ne mibmeveher en ke menge paa dut te meama.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ne mid-umbetut se ed-itindeg ne mid-ipanew. Ketà ne miduma kandan te edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne midlinglingketew se ed-ipanew ne edeyù te Eleteala te keupiya rin.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Nekita rut te menge etew ketà ne ed-ipanew ne edeyù te Eleteala.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Guna su nekilala ran te sikandin ke pungkù ne ebpimpinuu riyà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet, ne neinuinu ran nevenar wey negeyip dan dut te ned-ulaula rin.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ketà te egawed pà ke meama ki Pedro wey ki Juan diyà te palàpalà ne ed-ingaranan te Palà-palà ni Salomon, ne mibpelelahuy ke menge etew se eburun ketà su negeyip dan nevenar.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Guna su nekita ni Pedro ne nevurun en ke menge etew ne migkehiyan din sikandan te, “Menge ruma ku ne kevuwaran ni Israyil, meambe ke negeyip kew kayi te ini ne ned-ulaula? Ne meambe ke edtengtengan key nikiyu? Maa, kunaan niyu ke kenami rà ne gaga se nekeipanew ini se meama etawa mekeatag te ketidtu rey ne nekeipanew en ini? Kenà!
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ugaid ne ke Eleteala ne iyan ed-erapen dut te menge keep-epuan tew ne si Abraham, si Isaac wey si Jacob,” ke si Pedro, “ne impepurù din ke sugsuhuen din ne si Hisus su mibatun din. Ugaid te kayi pà sikandin te ampew te dunya, ne impalad niyu sikandin diyà te menge egkeunuten niyu diyà te gubirnu niyu su ebpeimetayan. Ini se mid-ulaula niyu misan ibpeliyu perem sikandin ni Pilatu ke gubinedur, ugaid ne warà kew medtuhut su mid-engkenà kew kandin diyà te etuvangan ni Pilatu.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Metilak nevenar se atey ni Hisus wey metidtu sikandin, ugaid ne warà niyu tuhuti ne ibpeliyu sikandin ni Pilatu su nasì niyu pà buyua te iyan din ibpeliyu rut te bilengguan ke senge etew ne terevunù.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ne mibpeimetayan niyu sikandin, ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din; ugaid ne mibanew te Eleteala sikandin. Ne ebpeketitihus key ketà te nevanew en sikandin su nekita rey.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Na mekeatag te ini se pungkù ne behu pà ne nekeipanew,” ke si Pedro, “ne mibmevaher en ke menge paa rin su egenat dut te gehem ne ibpepevayà te ngaran ni Hisus. Su ini se etew ne egkekilala niyu wey ini se ned-ulaula rin ne nekita niyu ne mid-ulaula ini ni Hisus atag dut te kebperetiyaya rey kandin. Uya, ke kebperetiyaya rey ki Hisus se ingkeulii rin iring kayi te nekita niyu en langun.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Na, menge suled,” ke si Pedro, “netuenan ku te sikiyu wey ke menge unuten niyu ne ini se mid-ulaula niyu ki Hisus ne mibeelan niyu ini su warà niyu mesebuti ke meana rut te mid-ulaula niyu kandin.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ugaid ne ini se mid-ulaula niyu ne ini ke ralan te kegketuman din ke Lalag te Eleteala ne impesurat din dengan dut te langun ne menge etew ne ebpelambas te lalag din, su ruen nekahi rin neraan mekeatag dut te Impasad din ne Ebperetuen te langun, ne edresayen sikandin.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Na,” ke si Pedro, “pemedsendit kew wey engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, ne ibehey niyu ke hinawa niyu te Eleteala su apey egkepesahad din ke menge meraat ne ed-ul-ulaan niyu. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ne egkeuma ke hewii ne ebeg-eten ke hinawa niyu te Eleteala ne ibpepengkayi rin te ampew te dunya si Hisus, ini ke midtendù din neraan ne Impasad din ne Ebperetuen keniyu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ugaid ne riyà pà ed-ubpà si Hisus te langit taman te kenà pà egkeuma ke hewii ne ebehuwen dut te Eleteala ke langun taman. Ne an pà ne edlived sikandin kayi te ampew te dunya iring dut te impesabut te Eleteala rengan dut te menge etew ne ebpemelambas te Lalag din.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Su iyan migkahi ni Moises dengan dut te keep-epuan tew ne menge Hudiyanen ne, ‘Ruen edsuhuen dut te Eleteala ne Kerenan tew ne ibpepengkayi rin te keniyu ne ebpelambas te Lalag din iring dut te siaken, ne senge etew sikandin dut te ruma niyu ne Hudiyanen. Iyan iya se tumana niyu ke langun ne egkehiyen din keniyu.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Ne piya engkey ne etew ne kenà edtuman te lalag din ne edereetan sikandin su kenà ragkes dut te menge etew te Eleteala,’ ke se impesurat ni Moises dengan.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Na,” ke si Pedro, “ke menge etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan igenat ki Samuel wey ke ebpeketundug kandin, langun dan ne pinekahi te Eleteala mekeatag te ini ne mibpayag neraan mekeatag ke engkey se egked-ulaula guntaan.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ne ini ke impasad te Eleteala rengan ne impepevayà din dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din ne ini ne pasad din keniyu, su sikiyu ne nekeuman dut te impasad te Eleteala rut te menge keep-epuan niyu. Su ruen impasad te Eleteala dut te keep-epuan tew ne si Abraham se egkahi te, ‘Kayi ibpepevayà te kevuwaran niyu ne ebpeneuven ku ke langun ne menusiyà kayi te ampew te dunya.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Tembù be,” ke si Pedro, “mibpemilì te Eleteala si Hisus ne sugsuhuen din ne impeuna rin impepengkayi te kenitew ne menge Hudiyanen su apey ki ebpeneuva te Eleteala su ibpeengked ki rin dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.