Atos 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Senge hewii ne mibpendiyà si Pedro ki Juan te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ketà ne edluuk en ebpemenaug ke andew su ini se netahù ne hewii te kebpengeningeni.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ne diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ketà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet ne Bengawan, ne ruen meama ne ebpememuyù ne nepungkù igenat dà te ked-enaka kandin. Uman gewii ne id-ated sikandin ketà te bengawan su ebpememuyù te kureta dut te menge etew ne edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Guna su nekita rin ne edlusud en si Pedro ki Juan, mibuyuen sikandin te kureta.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Midtengtengan sikandin ni Pedro ki Juan ne migkahi si Pedro te, “Tengtengi key nikuna!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Midlingakà din sikandan su kunaan din ke ruen kureta ne ibehey kandin.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ugaid ne migkahi si Pedro te, “Warà en kureta ku, ugaid ne ini se ruen kayi te kedì ne ivehey ku keykew. Ipepevayà dut te gehem te ngaran ni Hisu Kristu ne riyà ebpuun te Nesarit, ne ipanew ka!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ketà ne migeweran ni Pedro ke belad din ne kewanan su ibpeitindeg din. Arà dà ne mibmeveher en ke menge paa dut te meama.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Ne mid-umbetut se ed-itindeg ne mid-ipanew. Ketà ne miduma kandan te edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne midlinglingketew se ed-ipanew ne edeyù te Eleteala te keupiya rin.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nekita rut te menge etew ketà ne ed-ipanew ne edeyù te Eleteala.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Guna su nekilala ran te sikandin ke pungkù ne ebpimpinuu riyà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet, ne neinuinu ran nevenar wey negeyip dan dut te ned-ulaula rin.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ketà te egawed pà ke meama ki Pedro wey ki Juan diyà te palàpalà ne ed-ingaranan te Palà-palà ni Salomon, ne mibpelelahuy ke menge etew se eburun ketà su negeyip dan nevenar.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Guna su nekita ni Pedro ne nevurun en ke menge etew ne migkehiyan din sikandan te, “Menge ruma ku ne kevuwaran ni Israyil, meambe ke negeyip kew kayi te ini ne ned-ulaula? Ne meambe ke edtengtengan key nikiyu? Maa, kunaan niyu ke kenami rà ne gaga se nekeipanew ini se meama etawa mekeatag te ketidtu rey ne nekeipanew en ini? Kenà!
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ugaid ne ke Eleteala ne iyan ed-erapen dut te menge keep-epuan tew ne si Abraham, si Isaac wey si Jacob,” ke si Pedro, “ne impepurù din ke sugsuhuen din ne si Hisus su mibatun din. Ugaid te kayi pà sikandin te ampew te dunya, ne impalad niyu sikandin diyà te menge egkeunuten niyu diyà te gubirnu niyu su ebpeimetayan. Ini se mid-ulaula niyu misan ibpeliyu perem sikandin ni Pilatu ke gubinedur, ugaid ne warà kew medtuhut su mid-engkenà kew kandin diyà te etuvangan ni Pilatu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Metilak nevenar se atey ni Hisus wey metidtu sikandin, ugaid ne warà niyu tuhuti ne ibpeliyu sikandin ni Pilatu su nasì niyu pà buyua te iyan din ibpeliyu rut te bilengguan ke senge etew ne terevunù.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ne mibpeimetayan niyu sikandin, ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din; ugaid ne mibanew te Eleteala sikandin. Ne ebpeketitihus key ketà te nevanew en sikandin su nekita rey.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Na mekeatag te ini se pungkù ne behu pà ne nekeipanew,” ke si Pedro, “ne mibmevaher en ke menge paa rin su egenat dut te gehem ne ibpepevayà te ngaran ni Hisus. Su ini se etew ne egkekilala niyu wey ini se ned-ulaula rin ne nekita niyu ne mid-ulaula ini ni Hisus atag dut te kebperetiyaya rey kandin. Uya, ke kebperetiyaya rey ki Hisus se ingkeulii rin iring kayi te nekita niyu en langun.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Na, menge suled,” ke si Pedro, “netuenan ku te sikiyu wey ke menge unuten niyu ne ini se mid-ulaula niyu ki Hisus ne mibeelan niyu ini su warà niyu mesebuti ke meana rut te mid-ulaula niyu kandin.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ugaid ne ini se mid-ulaula niyu ne ini ke ralan te kegketuman din ke Lalag te Eleteala ne impesurat din dengan dut te langun ne menge etew ne ebpelambas te lalag din, su ruen nekahi rin neraan mekeatag dut te Impasad din ne Ebperetuen te langun, ne edresayen sikandin.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Na,” ke si Pedro, “pemedsendit kew wey engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, ne ibehey niyu ke hinawa niyu te Eleteala su apey egkepesahad din ke menge meraat ne ed-ul-ulaan niyu. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ne egkeuma ke hewii ne ebeg-eten ke hinawa niyu te Eleteala ne ibpepengkayi rin te ampew te dunya si Hisus, ini ke midtendù din neraan ne Impasad din ne Ebperetuen keniyu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ugaid ne riyà pà ed-ubpà si Hisus te langit taman te kenà pà egkeuma ke hewii ne ebehuwen dut te Eleteala ke langun taman. Ne an pà ne edlived sikandin kayi te ampew te dunya iring dut te impesabut te Eleteala rengan dut te menge etew ne ebpemelambas te Lalag din.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Su iyan migkahi ni Moises dengan dut te keep-epuan tew ne menge Hudiyanen ne, ‘Ruen edsuhuen dut te Eleteala ne Kerenan tew ne ibpepengkayi rin te keniyu ne ebpelambas te Lalag din iring dut te siaken, ne senge etew sikandin dut te ruma niyu ne Hudiyanen. Iyan iya se tumana niyu ke langun ne egkehiyen din keniyu.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ne piya engkey ne etew ne kenà edtuman te lalag din ne edereetan sikandin su kenà ragkes dut te menge etew te Eleteala,’ ke se impesurat ni Moises dengan.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “Na,” ke si Pedro, “ke menge etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan igenat ki Samuel wey ke ebpeketundug kandin, langun dan ne pinekahi te Eleteala mekeatag te ini ne mibpayag neraan mekeatag ke engkey se egked-ulaula guntaan.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ne ini ke impasad te Eleteala rengan ne impepevayà din dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din ne ini ne pasad din keniyu, su sikiyu ne nekeuman dut te impasad te Eleteala rut te menge keep-epuan niyu. Su ruen impasad te Eleteala dut te keep-epuan tew ne si Abraham se egkahi te, ‘Kayi ibpepevayà te kevuwaran niyu ne ebpeneuven ku ke langun ne menusiyà kayi te ampew te dunya.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Tembù be,” ke si Pedro, “mibpemilì te Eleteala si Hisus ne sugsuhuen din ne impeuna rin impepengkayi te kenitew ne menge Hudiyanen su apey ki ebpeneuva te Eleteala su ibpeengked ki rin dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.