Atos 3

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Senge hewii ne mibpendiyà si Pedro ki Juan te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ketà ne edluuk en ebpemenaug ke andew su ini se netahù ne hewii te kebpengeningeni.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ne diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ketà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet ne Bengawan, ne ruen meama ne ebpememuyù ne nepungkù igenat dà te ked-enaka kandin. Uman gewii ne id-ated sikandin ketà te bengawan su ebpememuyù te kureta dut te menge etew ne edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Guna su nekita rin ne edlusud en si Pedro ki Juan, mibuyuen sikandin te kureta.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Midtengtengan sikandin ni Pedro ki Juan ne migkahi si Pedro te, “Tengtengi key nikuna!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Midlingakà din sikandan su kunaan din ke ruen kureta ne ibehey kandin.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ugaid ne migkahi si Pedro te, “Warà en kureta ku, ugaid ne ini se ruen kayi te kedì ne ivehey ku keykew. Ipepevayà dut te gehem te ngaran ni Hisu Kristu ne riyà ebpuun te Nesarit, ne ipanew ka!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ketà ne migeweran ni Pedro ke belad din ne kewanan su ibpeitindeg din. Arà dà ne mibmeveher en ke menge paa dut te meama.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ne mid-umbetut se ed-itindeg ne mid-ipanew. Ketà ne miduma kandan te edlusud dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne midlinglingketew se ed-ipanew ne edeyù te Eleteala te keupiya rin.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nekita rut te menge etew ketà ne ed-ipanew ne edeyù te Eleteala.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Guna su nekilala ran te sikandin ke pungkù ne ebpimpinuu riyà te bengawan ne ed-ingaranan te Mekempet, ne neinuinu ran nevenar wey negeyip dan dut te ned-ulaula rin.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ketà te egawed pà ke meama ki Pedro wey ki Juan diyà te palàpalà ne ed-ingaranan te Palà-palà ni Salomon, ne mibpelelahuy ke menge etew se eburun ketà su negeyip dan nevenar.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Guna su nekita ni Pedro ne nevurun en ke menge etew ne migkehiyan din sikandan te, “Menge ruma ku ne kevuwaran ni Israyil, meambe ke negeyip kew kayi te ini ne ned-ulaula? Ne meambe ke edtengtengan key nikiyu? Maa, kunaan niyu ke kenami rà ne gaga se nekeipanew ini se meama etawa mekeatag te ketidtu rey ne nekeipanew en ini? Kenà!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ugaid ne ke Eleteala ne iyan ed-erapen dut te menge keep-epuan tew ne si Abraham, si Isaac wey si Jacob,” ke si Pedro, “ne impepurù din ke sugsuhuen din ne si Hisus su mibatun din. Ugaid te kayi pà sikandin te ampew te dunya, ne impalad niyu sikandin diyà te menge egkeunuten niyu diyà te gubirnu niyu su ebpeimetayan. Ini se mid-ulaula niyu misan ibpeliyu perem sikandin ni Pilatu ke gubinedur, ugaid ne warà kew medtuhut su mid-engkenà kew kandin diyà te etuvangan ni Pilatu.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Metilak nevenar se atey ni Hisus wey metidtu sikandin, ugaid ne warà niyu tuhuti ne ibpeliyu sikandin ni Pilatu su nasì niyu pà buyua te iyan din ibpeliyu rut te bilengguan ke senge etew ne terevunù.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ne mibpeimetayan niyu sikandin, ke ebpuunan te umur ne warà edtemanan din; ugaid ne mibanew te Eleteala sikandin. Ne ebpeketitihus key ketà te nevanew en sikandin su nekita rey.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Na mekeatag te ini se pungkù ne behu pà ne nekeipanew,” ke si Pedro, “ne mibmevaher en ke menge paa rin su egenat dut te gehem ne ibpepevayà te ngaran ni Hisus. Su ini se etew ne egkekilala niyu wey ini se ned-ulaula rin ne nekita niyu ne mid-ulaula ini ni Hisus atag dut te kebperetiyaya rey kandin. Uya, ke kebperetiyaya rey ki Hisus se ingkeulii rin iring kayi te nekita niyu en langun.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Na, menge suled,” ke si Pedro, “netuenan ku te sikiyu wey ke menge unuten niyu ne ini se mid-ulaula niyu ki Hisus ne mibeelan niyu ini su warà niyu mesebuti ke meana rut te mid-ulaula niyu kandin.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ugaid ne ini se mid-ulaula niyu ne ini ke ralan te kegketuman din ke Lalag te Eleteala ne impesurat din dengan dut te langun ne menge etew ne ebpelambas te lalag din, su ruen nekahi rin neraan mekeatag dut te Impasad din ne Ebperetuen te langun, ne edresayen sikandin.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Na,” ke si Pedro, “pemedsendit kew wey engkeri niyu ini se meraat ne ed-ul-ulaan niyu, ne ibehey niyu ke hinawa niyu te Eleteala su apey egkepesahad din ke menge meraat ne ed-ul-ulaan niyu. Embiya ini se ed-ul-ulaan niyu,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ne egkeuma ke hewii ne ebeg-eten ke hinawa niyu te Eleteala ne ibpepengkayi rin te ampew te dunya si Hisus, ini ke midtendù din neraan ne Impasad din ne Ebperetuen keniyu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ugaid ne riyà pà ed-ubpà si Hisus te langit taman te kenà pà egkeuma ke hewii ne ebehuwen dut te Eleteala ke langun taman. Ne an pà ne edlived sikandin kayi te ampew te dunya iring dut te impesabut te Eleteala rengan dut te menge etew ne ebpemelambas te Lalag din.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Su iyan migkahi ni Moises dengan dut te keep-epuan tew ne menge Hudiyanen ne, ‘Ruen edsuhuen dut te Eleteala ne Kerenan tew ne ibpepengkayi rin te keniyu ne ebpelambas te Lalag din iring dut te siaken, ne senge etew sikandin dut te ruma niyu ne Hudiyanen. Iyan iya se tumana niyu ke langun ne egkehiyen din keniyu.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ne piya engkey ne etew ne kenà edtuman te lalag din ne edereetan sikandin su kenà ragkes dut te menge etew te Eleteala,’ ke se impesurat ni Moises dengan.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Na,” ke si Pedro, “ke menge etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan igenat ki Samuel wey ke ebpeketundug kandin, langun dan ne pinekahi te Eleteala mekeatag te ini ne mibpayag neraan mekeatag ke engkey se egked-ulaula guntaan.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ne ini ke impasad te Eleteala rengan ne impepevayà din dut te menge etew ne ebpelambas te lalag din ne ini ne pasad din keniyu, su sikiyu ne nekeuman dut te impasad te Eleteala rut te menge keep-epuan niyu. Su ruen impasad te Eleteala dut te keep-epuan tew ne si Abraham se egkahi te, ‘Kayi ibpepevayà te kevuwaran niyu ne ebpeneuven ku ke langun ne menusiyà kayi te ampew te dunya.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Tembù be,” ke si Pedro, “mibpemilì te Eleteala si Hisus ne sugsuhuen din ne impeuna rin impepengkayi te kenitew ne menge Hudiyanen su apey ki ebpeneuva te Eleteala su ibpeengked ki rin dut te meraat ne ed-ul-ulaan tew.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.