Apocalipse 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na mibperiyup te budyung din ini se ikelima ne suluhuen te Eleteala ne iyan ku nekita ne iring te bituen te langit ne neulug diyà te tanà. Ne ruen imbehey kandin ne gunsì ne ibpuwas dut te liyang ne ebpependiyà te diralem te tanà ne warà edtemanan te keralem din.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ne mibpuwasan dut te bituen ini se liyang dut te tanà, ne ruen midlepew ne dekelà ne evel iring te evel te dekelà ne apuy. Dutun ne neelangan ke kedsilà te andew dut te mekepal ne evel ne mibmerusirem ke ampew te dunya te evel ne midlepew dut te liyang te tanà.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ne rutun te evel ne ruen merakel ne tepurì ne nekeuma diyà te ampew te dunya. Ne nevehayan dan te bisa te ebpekekaid te menge etew iring dut te bisa te selipitsipit.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ne intelaan kandan te kenà dan dereeti ke menge sagbet, ke menge pemulaan etawa ke menge kayu, ugaid ne iyan dan pemekeiri ke menge etew ne warà tiyapi te Eleteala ke buked dan.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Intuhut kandan te kedresaya dut te menge etew lusud te lelima ne vulan, ugaid ne kenà egkepakey ne ed-imatey ran kandan. Ne ke kedresaya ran te menge etew ne iring dut te kesakit te kegkahat te selipitsipit.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ne rutun te hewii te ini se lelima ne vulan ne egkiyug ke menge etew ne ebpatey ran en perem, ugaid ne kenà egked-ulaula. Uya, kiyug dan te ebpatey ran, ugaid ne ed-elihu kandan ke kepatey.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ne ke lawa dut te menge tepurì ne iring te lawa te kudà ne ed-unturan te etew ne ed-amung te ebunuey. Ugaid ne ke paras dan ne iring te paras te etew, ne ruen iring te bulawan ne seluluy diyà te ulu ran.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ne melayat se bulvul dan iring dut te bulvul te meritan, ne ke ngipen dan ne iring dut te ngipen te erimaung.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nelepisan ke kumeng dan te iring te putew ne limbutung. Ne kedweweheswes dut te kebpeperakpak dan ne iring dut te kedebakdebak te merakel ne kudà ne eguyud te menge kerumata te ed-amung te ebunuey.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ini se ikug dan ne egkahat iring dut te kegkahat te ikug te selipitsipit. Ne kayi te kegkehat te ikug dan ne edresayen dan ke menge etew lusud te lelima ne vulan.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ruen egkeunutan dan ne mid-ewit kandan ne ke sugsuhuen dut te datù te pekaid ne si Setanas ne egkamal dut te liyang te tanà ne warà edtemanan te keralem din. Ini se ngaran din ne si Abadan dut te kinehiyan ne Hibruhanen, ne Epuliyun se ngaran din dut te kinehiyan ne Gerisiyanen (ne iyan din meana ne “Ebpenderaat”).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Na ini se neuna ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne neipus en, ugaid ne ruen deruwa pà ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Dutun ne mibperiyup te budyung din ini se ikeenem ne suluhuen te Eleteala ne ruen nerineg ku ne midlalag diyà te epat ne pediyulu rut te bulawan ne ebpelengesaan diyà te etuvangan te Eleteala.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Midlalag diyà te ikeenem ne suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Ibpeawà nu ke epat ne sugsuhuen dut te datù te pekaid ne mibakù diyà te dekelà ne wayig ne ed-ingaranan te Yupratis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ketà ne impeawà din ini se epat ne sugsuhuen. Impenehana ran neraan te ini ne rahun, ini ne vulan, ini ne hewii, wey ini ne uras su apey ran meimetayi ke iketelu ne vaad dut te langun ne menge etew te dunya.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ne intarem kediey ke kerakel te menge sundaru ran ne egkukudà, ne ke kerakel dan ne sepulù nengivu midtakep dut te deruwa nepulù nengivu.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ne kayi te imperayag kediey ne nekita ku ke menge kudà wey ke menge ed-untud ne ke paras dan ne iring kayi. Nelimbutungan arà se ebpengukudà te merihà ne iring ke rihà din te apuy, ruen meilem ne iring dut te mepurù ne batu ne ed-ingaranan te Sapira, ne ruen mekelawag dema ne iring dut te sendawà. Ne ke ulu rut te menge kudà ne iring te ulu te erimaung, ne ruen egemew dut te bèbà dan ne apuy, evel, wey sendawà ne egkeregreg.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne neherà ke iketelu ne vaad dut te menge etew te dunya ibpepevayà te ini se tetelu ne ibpemekaid, ke apuy, evel, wey ke sendawà ne egkeregreg ne migemew rut te bèbà te menge kudà.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Su ruen ibpemekaid dut te menge kudà kayi te bèbà dan ne duen dema diyà te ikug dan, su ruen ulu diyà te ikug dan ne iring dut te ulu te uled ne ebpemekaid te menge etew.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ugaid ne ke nesamà ne menge etew ne warà mebpatey rut te kinepekaid te menge kudà, ne warà dan med-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan dan. Warà dan dema med-engked te ebpengarap te busew wey ke menge ledawan ne mibeelan dan te bulawan, pirak, galang, batu wey kayu. Ne ini se ledawan ne mibpengarap dan ne kenà ebpekekita, ne kenà ebpekerineg, wey kenà ebpekeipanew.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne warà dan dema med-engked te kebpengimatey ran te menge etew, ke delemetan dan, ke kebpengingniyug dan, wey ke kebpenakew ran.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.