Apocalipse 9
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Na mibperiyup te budyung din ini se ikelima ne suluhuen te Eleteala ne iyan ku nekita ne iring te bituen te langit ne neulug diyà te tanà. Ne ruen imbehey kandin ne gunsì ne ibpuwas dut te liyang ne ebpependiyà te diralem te tanà ne warà edtemanan te keralem din.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ne mibpuwasan dut te bituen ini se liyang dut te tanà, ne ruen midlepew ne dekelà ne evel iring te evel te dekelà ne apuy. Dutun ne neelangan ke kedsilà te andew dut te mekepal ne evel ne mibmerusirem ke ampew te dunya te evel ne midlepew dut te liyang te tanà.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ne rutun te evel ne ruen merakel ne tepurì ne nekeuma diyà te ampew te dunya. Ne nevehayan dan te bisa te ebpekekaid te menge etew iring dut te bisa te selipitsipit.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ne intelaan kandan te kenà dan dereeti ke menge sagbet, ke menge pemulaan etawa ke menge kayu, ugaid ne iyan dan pemekeiri ke menge etew ne warà tiyapi te Eleteala ke buked dan.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Intuhut kandan te kedresaya dut te menge etew lusud te lelima ne vulan, ugaid ne kenà egkepakey ne ed-imatey ran kandan. Ne ke kedresaya ran te menge etew ne iring dut te kesakit te kegkahat te selipitsipit.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ne rutun te hewii te ini se lelima ne vulan ne egkiyug ke menge etew ne ebpatey ran en perem, ugaid ne kenà egked-ulaula. Uya, kiyug dan te ebpatey ran, ugaid ne ed-elihu kandan ke kepatey.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ne ke lawa dut te menge tepurì ne iring te lawa te kudà ne ed-unturan te etew ne ed-amung te ebunuey. Ugaid ne ke paras dan ne iring te paras te etew, ne ruen iring te bulawan ne seluluy diyà te ulu ran.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ne melayat se bulvul dan iring dut te bulvul te meritan, ne ke ngipen dan ne iring dut te ngipen te erimaung.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nelepisan ke kumeng dan te iring te putew ne limbutung. Ne kedweweheswes dut te kebpeperakpak dan ne iring dut te kedebakdebak te merakel ne kudà ne eguyud te menge kerumata te ed-amung te ebunuey.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ini se ikug dan ne egkahat iring dut te kegkahat te ikug te selipitsipit. Ne kayi te kegkehat te ikug dan ne edresayen dan ke menge etew lusud te lelima ne vulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ruen egkeunutan dan ne mid-ewit kandan ne ke sugsuhuen dut te datù te pekaid ne si Setanas ne egkamal dut te liyang te tanà ne warà edtemanan te keralem din. Ini se ngaran din ne si Abadan dut te kinehiyan ne Hibruhanen, ne Epuliyun se ngaran din dut te kinehiyan ne Gerisiyanen (ne iyan din meana ne “Ebpenderaat”).
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na ini se neuna ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne neipus en, ugaid ne ruen deruwa pà ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Dutun ne mibperiyup te budyung din ini se ikeenem ne suluhuen te Eleteala ne ruen nerineg ku ne midlalag diyà te epat ne pediyulu rut te bulawan ne ebpelengesaan diyà te etuvangan te Eleteala.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Midlalag diyà te ikeenem ne suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Ibpeawà nu ke epat ne sugsuhuen dut te datù te pekaid ne mibakù diyà te dekelà ne wayig ne ed-ingaranan te Yupratis.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ketà ne impeawà din ini se epat ne sugsuhuen. Impenehana ran neraan te ini ne rahun, ini ne vulan, ini ne hewii, wey ini ne uras su apey ran meimetayi ke iketelu ne vaad dut te langun ne menge etew te dunya.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ne intarem kediey ke kerakel te menge sundaru ran ne egkukudà, ne ke kerakel dan ne sepulù nengivu midtakep dut te deruwa nepulù nengivu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ne kayi te imperayag kediey ne nekita ku ke menge kudà wey ke menge ed-untud ne ke paras dan ne iring kayi. Nelimbutungan arà se ebpengukudà te merihà ne iring ke rihà din te apuy, ruen meilem ne iring dut te mepurù ne batu ne ed-ingaranan te Sapira, ne ruen mekelawag dema ne iring dut te sendawà. Ne ke ulu rut te menge kudà ne iring te ulu te erimaung, ne ruen egemew dut te bèbà dan ne apuy, evel, wey sendawà ne egkeregreg.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne neherà ke iketelu ne vaad dut te menge etew te dunya ibpepevayà te ini se tetelu ne ibpemekaid, ke apuy, evel, wey ke sendawà ne egkeregreg ne migemew rut te bèbà te menge kudà.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Su ruen ibpemekaid dut te menge kudà kayi te bèbà dan ne duen dema diyà te ikug dan, su ruen ulu diyà te ikug dan ne iring dut te ulu te uled ne ebpemekaid te menge etew.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ugaid ne ke nesamà ne menge etew ne warà mebpatey rut te kinepekaid te menge kudà, ne warà dan med-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan dan. Warà dan dema med-engked te ebpengarap te busew wey ke menge ledawan ne mibeelan dan te bulawan, pirak, galang, batu wey kayu. Ne ini se ledawan ne mibpengarap dan ne kenà ebpekekita, ne kenà ebpekerineg, wey kenà ebpekeipanew.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne warà dan dema med-engked te kebpengimatey ran te menge etew, ke delemetan dan, ke kebpengingniyug dan, wey ke kebpenakew ran.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.