Apocalipse 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mibperiyup te budyung din ini se ikelima ne suluhuen te Eleteala ne iyan ku nekita ne iring te bituen te langit ne neulug diyà te tanà. Ne ruen imbehey kandin ne gunsì ne ibpuwas dut te liyang ne ebpependiyà te diralem te tanà ne warà edtemanan te keralem din.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ne mibpuwasan dut te bituen ini se liyang dut te tanà, ne ruen midlepew ne dekelà ne evel iring te evel te dekelà ne apuy. Dutun ne neelangan ke kedsilà te andew dut te mekepal ne evel ne mibmerusirem ke ampew te dunya te evel ne midlepew dut te liyang te tanà.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ne rutun te evel ne ruen merakel ne tepurì ne nekeuma diyà te ampew te dunya. Ne nevehayan dan te bisa te ebpekekaid te menge etew iring dut te bisa te selipitsipit.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ne intelaan kandan te kenà dan dereeti ke menge sagbet, ke menge pemulaan etawa ke menge kayu, ugaid ne iyan dan pemekeiri ke menge etew ne warà tiyapi te Eleteala ke buked dan.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Intuhut kandan te kedresaya dut te menge etew lusud te lelima ne vulan, ugaid ne kenà egkepakey ne ed-imatey ran kandan. Ne ke kedresaya ran te menge etew ne iring dut te kesakit te kegkahat te selipitsipit.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ne rutun te hewii te ini se lelima ne vulan ne egkiyug ke menge etew ne ebpatey ran en perem, ugaid ne kenà egked-ulaula. Uya, kiyug dan te ebpatey ran, ugaid ne ed-elihu kandan ke kepatey.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ne ke lawa dut te menge tepurì ne iring te lawa te kudà ne ed-unturan te etew ne ed-amung te ebunuey. Ugaid ne ke paras dan ne iring te paras te etew, ne ruen iring te bulawan ne seluluy diyà te ulu ran.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ne melayat se bulvul dan iring dut te bulvul te meritan, ne ke ngipen dan ne iring dut te ngipen te erimaung.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Nelepisan ke kumeng dan te iring te putew ne limbutung. Ne kedweweheswes dut te kebpeperakpak dan ne iring dut te kedebakdebak te merakel ne kudà ne eguyud te menge kerumata te ed-amung te ebunuey.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ini se ikug dan ne egkahat iring dut te kegkahat te ikug te selipitsipit. Ne kayi te kegkehat te ikug dan ne edresayen dan ke menge etew lusud te lelima ne vulan.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ruen egkeunutan dan ne mid-ewit kandan ne ke sugsuhuen dut te datù te pekaid ne si Setanas ne egkamal dut te liyang te tanà ne warà edtemanan te keralem din. Ini se ngaran din ne si Abadan dut te kinehiyan ne Hibruhanen, ne Epuliyun se ngaran din dut te kinehiyan ne Gerisiyanen (ne iyan din meana ne “Ebpenderaat”).
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Na ini se neuna ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma dut te menge etew kayi te ampew te dunya ne neipus en, ugaid ne ruen deruwa pà ne merasey ne egketemanan ne ebpekeuma.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Dutun ne mibperiyup te budyung din ini se ikeenem ne suluhuen te Eleteala ne ruen nerineg ku ne midlalag diyà te epat ne pediyulu rut te bulawan ne ebpelengesaan diyà te etuvangan te Eleteala.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Midlalag diyà te ikeenem ne suluhuen te Eleteala, ke sikandin te, “Ibpeawà nu ke epat ne sugsuhuen dut te datù te pekaid ne mibakù diyà te dekelà ne wayig ne ed-ingaranan te Yupratis.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ketà ne impeawà din ini se epat ne sugsuhuen. Impenehana ran neraan te ini ne rahun, ini ne vulan, ini ne hewii, wey ini ne uras su apey ran meimetayi ke iketelu ne vaad dut te langun ne menge etew te dunya.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ne intarem kediey ke kerakel te menge sundaru ran ne egkukudà, ne ke kerakel dan ne sepulù nengivu midtakep dut te deruwa nepulù nengivu.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ne kayi te imperayag kediey ne nekita ku ke menge kudà wey ke menge ed-untud ne ke paras dan ne iring kayi. Nelimbutungan arà se ebpengukudà te merihà ne iring ke rihà din te apuy, ruen meilem ne iring dut te mepurù ne batu ne ed-ingaranan te Sapira, ne ruen mekelawag dema ne iring dut te sendawà. Ne ke ulu rut te menge kudà ne iring te ulu te erimaung, ne ruen egemew dut te bèbà dan ne apuy, evel, wey sendawà ne egkeregreg.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ne neherà ke iketelu ne vaad dut te menge etew te dunya ibpepevayà te ini se tetelu ne ibpemekaid, ke apuy, evel, wey ke sendawà ne egkeregreg ne migemew rut te bèbà te menge kudà.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Su ruen ibpemekaid dut te menge kudà kayi te bèbà dan ne duen dema diyà te ikug dan, su ruen ulu diyà te ikug dan ne iring dut te ulu te uled ne ebpemekaid te menge etew.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ugaid ne ke nesamà ne menge etew ne warà mebpatey rut te kinepekaid te menge kudà, ne warà dan med-engked dut te meraat ne ed-ul-ulaan dan. Warà dan dema med-engked te ebpengarap te busew wey ke menge ledawan ne mibeelan dan te bulawan, pirak, galang, batu wey kayu. Ne ini se ledawan ne mibpengarap dan ne kenà ebpekekita, ne kenà ebpekerineg, wey kenà ebpekeipanew.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ne warà dan dema med-engked te kebpengimatey ran te menge etew, ke delemetan dan, ke kebpengingniyug dan, wey ke kebpenakew ran.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.