Apocalipse 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rutun ne nekita ku ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeseveka ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne nerineg ku ke lalag dut te seveka dut te epat ne nelimbag. Merahing se kedlalag din su iring te dahing te eduruhung ne migkahi te, “Gaangaan ka kayi.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ne nekita ku te ruen meputì ne kudà ne migemew ne ini se ed-untud dutun ne migawed te panà. Ne ruen mibehey kandin te seluluy ne impeipanew rin en su ebpekibunù dut te menge kunterà din diyà te ampew te dunya ne edtavan sikandin.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ketà ne in-awà kayi te Nati te Bilibili ke ikeruwa ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne nerineg ku ke lalag dut te ikeruwa kayiteepatnenelimbagseegkahite, “Gaangaan ka kayi.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ne ruen migemew maa ne kudà ne merihà. Ne ini se ed-untud dutun ne insuhù kandin te ebpekevaal te kebunuey diyà te ampew te dunya su apey ebpemekebpetayà ke menge menusiyà. Ne imbehey kandin ke kempilan.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke iketelu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne nerineg ku ke lalag dut te iketelu kayi te epat ne nelimbag se egkahi te, “Gaangaan ka kayi.” Ne nekita ku ne ruen migemew maa ne kudà ne meitem, ne ini se ed-untud ketà ne ruen timbangan ne ed-ewiten din.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ne ruen iring te suwara ne nerineg ku ne riyà ebpuun te epat ne nelimbag se migkahi te, “Tengà dà te gentangan ne bahas se egkepemasa dut te idsukey te senge hewii, ne senge hantang wey tengà dà ne ginaling se egkepemasa dut te idsukey te senge hewii. Ugaid ne kenà niyu ipeiseg ke elehà dut te lana wey vinu.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeepat ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne nerineg ku ke lalag dut te ikeepat kayi te epat ne nelimbag se egkahi te, “Gaangaan ka kayi.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Na nekita ku ne ruen migemew maa ne kudà ne meputìputì. Ini se ed-untud ketà ne ed-ingaranan ki Kemetayen, ne si Iveyaan se ngaran dut te edtundag kandin. Ne imbehey kandan te kebayàbayà te kebpengimatey te ikeepat ne vaad dut te langun ne menusiyà. Ebpengimatey ran ibpepevayà te kebunuey, bitil, daru wey menge leew ne binatang.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikelima ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne iyan ku nekita ke ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala ne riyà te siyung ne ruen menge gimukud dut te langun ne menge etew ne mid-imetayan su sabap dut te kebpesabut dan te Lalag te Eleteala wey atag dut te kebpemenudtul dan te lalag din.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ne mibpemensag dan langun se egkahi te, “Sikuna rà ke Kerenan ne dekdekelà se gehem din, ne langun ne ed-ul-ulaan nu ne metidtu ne egkeserihan ka. Engkey se keuhet din se kedtahad dey te kedsulì nu te menge etew kayi te dunya atag dut te ked-imatey ran kenami? Keenu nu edusaa sikandan te ked-imetayi ran kenami?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ne ketà ne mibehayan dan te meputì ne belegkas ke uman seveka kandan, ne midlalag ke Kerenan kandan te medtehad dan pà te mehaan taman te egkepatey ke menge ruma ran te eduma te Eleteala iring dut te ked-imetayi kandan.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ne nekita ku ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeenem ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne netekew ne midlinug te mevaher, ne mibmeitem ke andew iring dut te saput ne meitem, ne mibmerihà ke bulan iring te lengesa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ne langun ne bituen diyà te langit ne nengeulug kayi te ampew te dunya iring dut te menguwed pà ne bahas te kayu ne igira su nesuhat te mevandes ne keramag.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ne neawà ke langit iring dut te kelatas ne midlulun, ne langun ne menge buvungan wey menge punul ne neawà diyà te netehuan din.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ne dutun ne langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne neandek piya ke edatù, ne ke ruma pà ne egkamal, ke egkeunutan te menge sundaru, ke kewasa ne menge etew, ke menge etew ne ruen gaga rin wey langun ne menge uripen etawa kenà ne mid-eles dan diyà te menge surung wey diyà te menge ringkab diyà te buvungan.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ne migkehiyan dan ke menge buvungan wey ke menge rekelà ne batu te, “Ketempahi key en ne buvungan ne kevunbuni key en su apey key kenà egkekita rut te Eleteala ne ebpinuu ne edatù wey kenà key en meumai rut te kedusa te Nati te Bilibili.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Su neuma en ke hewii ne kedusa ran keytew ne warà en iya ebpekeliyu ketà.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.