Apocalipse 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rutun ne nekita ku ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeseveka ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne nerineg ku ke lalag dut te seveka dut te epat ne nelimbag. Merahing se kedlalag din su iring te dahing te eduruhung ne migkahi te, “Gaangaan ka kayi.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ne nekita ku te ruen meputì ne kudà ne migemew ne ini se ed-untud dutun ne migawed te panà. Ne ruen mibehey kandin te seluluy ne impeipanew rin en su ebpekibunù dut te menge kunterà din diyà te ampew te dunya ne edtavan sikandin.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ketà ne in-awà kayi te Nati te Bilibili ke ikeruwa ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne nerineg ku ke lalag dut te ikeruwa kayiteepatnenelimbagseegkahite, “Gaangaan ka kayi.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ne ruen migemew maa ne kudà ne merihà. Ne ini se ed-untud dutun ne insuhù kandin te ebpekevaal te kebunuey diyà te ampew te dunya su apey ebpemekebpetayà ke menge menusiyà. Ne imbehey kandin ke kempilan.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke iketelu ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne nerineg ku ke lalag dut te iketelu kayi te epat ne nelimbag se egkahi te, “Gaangaan ka kayi.” Ne nekita ku ne ruen migemew maa ne kudà ne meitem, ne ini se ed-untud ketà ne ruen timbangan ne ed-ewiten din.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ne ruen iring te suwara ne nerineg ku ne riyà ebpuun te epat ne nelimbag se migkahi te, “Tengà dà te gentangan ne bahas se egkepemasa dut te idsukey te senge hewii, ne senge hantang wey tengà dà ne ginaling se egkepemasa dut te idsukey te senge hewii. Ugaid ne kenà niyu ipeiseg ke elehà dut te lana wey vinu.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeepat ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne nerineg ku ke lalag dut te ikeepat kayi te epat ne nelimbag se egkahi te, “Gaangaan ka kayi.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Na nekita ku ne ruen migemew maa ne kudà ne meputìputì. Ini se ed-untud ketà ne ed-ingaranan ki Kemetayen, ne si Iveyaan se ngaran dut te edtundag kandin. Ne imbehey kandan te kebayàbayà te kebpengimatey te ikeepat ne vaad dut te langun ne menusiyà. Ebpengimatey ran ibpepevayà te kebunuey, bitil, daru wey menge leew ne binatang.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ketà ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikelima ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas, ne iyan ku nekita ke ebpelengesaan te menge binatang ne ibehey ran diyà te Eleteala ne riyà te siyung ne ruen menge gimukud dut te langun ne menge etew ne mid-imetayan su sabap dut te kebpesabut dan te Lalag te Eleteala wey atag dut te kebpemenudtul dan te lalag din.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ne mibpemensag dan langun se egkahi te, “Sikuna rà ke Kerenan ne dekdekelà se gehem din, ne langun ne ed-ul-ulaan nu ne metidtu ne egkeserihan ka. Engkey se keuhet din se kedtahad dey te kedsulì nu te menge etew kayi te dunya atag dut te ked-imatey ran kenami? Keenu nu edusaa sikandan te ked-imetayi ran kenami?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ne ketà ne mibehayan dan te meputì ne belegkas ke uman seveka kandan, ne midlalag ke Kerenan kandan te medtehad dan pà te mehaan taman te egkepatey ke menge ruma ran te eduma te Eleteala iring dut te ked-imetayi kandan.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ne nekita ku ne in-awà dut te Nati te Bilibili ke ikeenem ne tuus ne impereket dut te midlulun ne kelatas. Ne netekew ne midlinug te mevaher, ne mibmeitem ke andew iring dut te saput ne meitem, ne mibmerihà ke bulan iring te lengesa.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ne langun ne bituen diyà te langit ne nengeulug kayi te ampew te dunya iring dut te menguwed pà ne bahas te kayu ne igira su nesuhat te mevandes ne keramag.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ne neawà ke langit iring dut te kelatas ne midlulun, ne langun ne menge buvungan wey menge punul ne neawà diyà te netehuan din.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ne dutun ne langun ne menge etew kayi te ampew te dunya ne neandek piya ke edatù, ne ke ruma pà ne egkamal, ke egkeunutan te menge sundaru, ke kewasa ne menge etew, ke menge etew ne ruen gaga rin wey langun ne menge uripen etawa kenà ne mid-eles dan diyà te menge surung wey diyà te menge ringkab diyà te buvungan.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ne migkehiyan dan ke menge buvungan wey ke menge rekelà ne batu te, “Ketempahi key en ne buvungan ne kevunbuni key en su apey key kenà egkekita rut te Eleteala ne ebpinuu ne edatù wey kenà key en meumai rut te kedusa te Nati te Bilibili.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Su neuma en ke hewii ne kedusa ran keytew ne warà en iya ebpekeliyu ketà.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.