Apocalipse 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ini se insurat ne imperayag ni Hisu Kristu. Imbehey ini kandin dut te Eleteala su apey igkepesabut diyà te menge mibperetiyaya te Eleteala ke engkey se mehaan ne egkenged-ulaula. Impayag ini ni Hisu Kristu diyà te ki Juan ne sugsuhuen din ibpepevayà te suluhuen din ne midsuhù din diyà te kandin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ne insurat ni Juan ke langun ne impekita kandin. Ne ini se insurat ni Juan ne ke Lalag te Eleteala wey ke benar ne impekita ni Hisu Kristu.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Ne dayirayi ke etew ne ebasa kayi te insurat ini ne egkenged-ulaula, ne dayirayi rema ke menge etew ne ebpemineg wey edtuman te insuhù kayi su mehaan en ke hewii ne egketuman ini.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ne nekelusud ki rut te edetuan din wey mibaluy ki nikandin ne iring te menge terebpelengesa su apey egelevek ki rut te egkiyuhan te Eleteala ne amey rin. Tembù be iyan meupiya ne edeyuen sikandin ne edatù sikandin te warà kegkepupus din. Egketuman ini.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Na kelimùlimù ne pegitunga niyu ini.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ini se Kerenan tew ne Eleteala ne mekegehem, ne daan en sikandin te warà pà limbaha ke misan engkey en ne kemulu pà sikandin guntaan wey sikandin ded lavew taman te taman. Tembù be migkahi te, “Siaken ke Alpa wey Omega.” Ne ke meana kayi ne warà kurang din su sikandin ke ebpuunan te langun taman ne sikandin dema ke ebpeengked dut te langun.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Na si Juan a ne midsurat kayi ne suled niyu te ebperetiyaya ki Hisus. Ne iring a keniyu su midtigkeran ku rema ke kemeresayan ne nekeuma kediey su atag dut te kebpesakup ku te Edetuan te Eleteala. Su neepes ke gubirnu te ini se kebpenudtul ku te Lalag te Eleteala wey ini se kebpenurù ku te imperayag ni Hisus, ne midsegseg a te ebpendiyà te punul ne ed-ingaranan te Patmus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ne ketà te hewii ne edeyù ki te Kerenan, ne midlumun kediey ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ruen merahing ne suwara ne nerineg ku diyà te iniyuhan ku ne iring te dahing te budyung.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ne migkahi te, “Isurat nu ini se egkekita nu ne ibpeewit nu diyà te menge mibperetiyaya diyà te pitu ne menge inged: diyà te inged ne Ipisu, Ismirna, Pirgamu, Tiyetira, Sardis, Piledilpiya wey riyà te inged ne Lewdisiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ne guna su nerineg ku ini se merahing ne suwara, ne midlilingey ku su apey ku egkekita ke engkey se edlalag kediey, ne ketà ne iyan ku nekita ne ini se pitu ne sulù ne bulawan.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ne riyà te luuk dut te menge sulù ne ruen nekita ku ne iring te paras te menusiyà. Ne mibevelegkas te melayat su nekeuma te paa rin ne ruen inselauy kayi te kumeng din ne vulawan.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ini se bulvul din ne mepmeputì iring te gapas, ne ke mata rin ne iring te regreg dut te apuy.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ne ini se paa rin ne iring te galang ne intuug diyà te apuy, ne ke suwara rin ne iring te dehuus dut te wayig te sampew.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Kayi te kewanan ne belad din ne ruen migeweran din ne pitu ne bituen, ne ruen migemew te bèbà din ne sundang ne meharang. Ne ke buked din ne ebpekesirang iring te rayag te neudtu ne andew.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nekita ku rà sikandin, ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din iring te minatey. Ugaid ne indampen din kediey ke kewanan ne belad din ne migkahi te, “Kenà ka meandek su siaken ke ebpuunan te langun taman ne siaken dema ke ebpeengked dut te ketepusan te langun taman.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Siaken ke ruen umur din ne warà edtemanan. Ne misan mid-imetayan a nikandan ne nevanew a iya, ne guntaani ne kenà ad ebpatey. Siaken ke egawed dut te umur te menge etew, ne siaken ded ke ebayàbayà dut te Iveyaan.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Na isurat nu ini se ibpekita ku kenikew ini, se egked-ulaula guntaan wey ke egked-ulaula pà keuremà.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Na ibpesabut ku kenikew ke meana rut te pitu ne bituen ne nekita nu ne migeweran ku kayi te kewanan ne velad ku wey ke meana rut te pitu ne sulù ne vulawan. Ini se pitu ne bituen, ne ini ke pitu ne suluhuen te Eleteala ne ebantey rut te pitu ne inged ne menge mibperetiyaya. Ne ini se pitu ne sulù, ne ini ke pitu ne inged ne menge mibperetiyaya.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.