Apocalipse 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ini se insurat ne imperayag ni Hisu Kristu. Imbehey ini kandin dut te Eleteala su apey igkepesabut diyà te menge mibperetiyaya te Eleteala ke engkey se mehaan ne egkenged-ulaula. Impayag ini ni Hisu Kristu diyà te ki Juan ne sugsuhuen din ibpepevayà te suluhuen din ne midsuhù din diyà te kandin.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Ne insurat ni Juan ke langun ne impekita kandin. Ne ini se insurat ni Juan ne ke Lalag te Eleteala wey ke benar ne impekita ni Hisu Kristu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ne dayirayi ke etew ne ebasa kayi te insurat ini ne egkenged-ulaula, ne dayirayi rema ke menge etew ne ebpemineg wey edtuman te insuhù kayi su mehaan en ke hewii ne egketuman ini.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ne nekelusud ki rut te edetuan din wey mibaluy ki nikandin ne iring te menge terebpelengesa su apey egelevek ki rut te egkiyuhan te Eleteala ne amey rin. Tembù be iyan meupiya ne edeyuen sikandin ne edatù sikandin te warà kegkepupus din. Egketuman ini.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Na kelimùlimù ne pegitunga niyu ini.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ini se Kerenan tew ne Eleteala ne mekegehem, ne daan en sikandin te warà pà limbaha ke misan engkey en ne kemulu pà sikandin guntaan wey sikandin ded lavew taman te taman. Tembù be migkahi te, “Siaken ke Alpa wey Omega.” Ne ke meana kayi ne warà kurang din su sikandin ke ebpuunan te langun taman ne sikandin dema ke ebpeengked dut te langun.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na si Juan a ne midsurat kayi ne suled niyu te ebperetiyaya ki Hisus. Ne iring a keniyu su midtigkeran ku rema ke kemeresayan ne nekeuma kediey su atag dut te kebpesakup ku te Edetuan te Eleteala. Su neepes ke gubirnu te ini se kebpenudtul ku te Lalag te Eleteala wey ini se kebpenurù ku te imperayag ni Hisus, ne midsegseg a te ebpendiyà te punul ne ed-ingaranan te Patmus.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ne ketà te hewii ne edeyù ki te Kerenan, ne midlumun kediey ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ruen merahing ne suwara ne nerineg ku diyà te iniyuhan ku ne iring te dahing te budyung.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ne migkahi te, “Isurat nu ini se egkekita nu ne ibpeewit nu diyà te menge mibperetiyaya diyà te pitu ne menge inged: diyà te inged ne Ipisu, Ismirna, Pirgamu, Tiyetira, Sardis, Piledilpiya wey riyà te inged ne Lewdisiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ne guna su nerineg ku ini se merahing ne suwara, ne midlilingey ku su apey ku egkekita ke engkey se edlalag kediey, ne ketà ne iyan ku nekita ne ini se pitu ne sulù ne bulawan.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ne riyà te luuk dut te menge sulù ne ruen nekita ku ne iring te paras te menusiyà. Ne mibevelegkas te melayat su nekeuma te paa rin ne ruen inselauy kayi te kumeng din ne vulawan.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ini se bulvul din ne mepmeputì iring te gapas, ne ke mata rin ne iring te regreg dut te apuy.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ne ini se paa rin ne iring te galang ne intuug diyà te apuy, ne ke suwara rin ne iring te dehuus dut te wayig te sampew.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Kayi te kewanan ne belad din ne ruen migeweran din ne pitu ne bituen, ne ruen migemew te bèbà din ne sundang ne meharang. Ne ke buked din ne ebpekesirang iring te rayag te neudtu ne andew.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nekita ku rà sikandin, ne midlumpeng ad diyà te sineruwan din iring te minatey. Ugaid ne indampen din kediey ke kewanan ne belad din ne migkahi te, “Kenà ka meandek su siaken ke ebpuunan te langun taman ne siaken dema ke ebpeengked dut te ketepusan te langun taman.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Siaken ke ruen umur din ne warà edtemanan. Ne misan mid-imetayan a nikandan ne nevanew a iya, ne guntaani ne kenà ad ebpatey. Siaken ke egawed dut te umur te menge etew, ne siaken ded ke ebayàbayà dut te Iveyaan.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Na isurat nu ini se ibpekita ku kenikew ini, se egked-ulaula guntaan wey ke egked-ulaula pà keuremà.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Na ibpesabut ku kenikew ke meana rut te pitu ne bituen ne nekita nu ne migeweran ku kayi te kewanan ne velad ku wey ke meana rut te pitu ne sulù ne vulawan. Ini se pitu ne bituen, ne ini ke pitu ne suluhuen te Eleteala ne ebantey rut te pitu ne inged ne menge mibperetiyaya. Ne ini se pitu ne sulù, ne ini ke pitu ne inged ne menge mibperetiyaya.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.