Apocalipse 17

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketà ne ruen seveka rut te pitu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ewit te menge lediyà ne mid-uvey kediey ne migkahi te, “Kayi ke en su ibpekita ku keykew ke kedusa te Eleteala ketà te mevantug ne tengerihen ne meritan ne ed-ubpà ketà te inged ne ruen merakel ne wayig.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ne mibpengingniyug kandin ke langun ne menge datù dut te ampew te dunya, ne langun ne menge etew dut te ampew te dunya ne mibpeewit dema kandin kayi te binu rin ne mibpearig kandan.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dutun ne midlumunan a dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne mid-ewit a rut te suluhuen te Eleteala diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew. Ketà ne ruen nekita ku ne meritan ne ed-untud te merihà ne binatang, ne pitu se ulu rin ne sepulù ke sidung din. Ne riyà te lawa dut te mekeandek ne binatang ne ruen merakel ne lalag ne insurat ketà ne edsumpalit te Eleteala.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ne ini se meritan ne mibevelegkas te merihà wey mehuridtem ne iring te belegkas te bai, ne ruen indayandayan te lawa rin ne mibeelan ne bulawan wey mepurù ne menge batu wey pirlas. Ne ruen migeweran din ne bulawan ne basù ne nepenù te meraat wey meredsik ne ulaula rin dut te kebpenarig din.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Diyà te buked din ne ruen insurat ne menge lalag ne ruen meana rin ne in-eles se egkahi te,
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ne nekita ku rema ne netevereg ini se meritan kayi te lengesa ne mid-inum din, ini se lengesa dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala ne mibpeimetayan din su kenà dan ed-engked dut te kebperetiyaya ran ki Hisus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ugaid ne midlalag kedì ke suluhuen te Eleteala ne migkahi te, “Meambe ke egkeinuinu ka? Na ibpesabut ku kenikew ke in-eles ne meana mekeatag keniyan te meritan wey ke binatang ne ed-unturan din ne ruen pitu ne ulu rin wey sepulù se sidung din.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ayan se binatang ne nekita nu ne biviyag dengan ne minatey en. Ugaid ne kenà dà egkeuhet ne egkeuyag ded ne egemew rut te liyang ne warà edtemanan te keralem din. Ne ketà te kegemew rin, ne id-antug diyà te apuy nerakà su edusaan. Ne dutun ne egkeinuinu ke langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà mekesurat ke ngaran dan diyà te riberù ne ruen en insurat ne menge ngaran te langun ne ebehayan te umur ne warà edtemanan din te warà pà limbaha ke kelibutan. Uya igkeinuinu ran su biviyag dengan ayan se binatang, ne minatey en, ugaid ne egkeuyag ded maa.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Ne iyan dà ebpekesabut dutun,” ke se suluhuen te Eleteala, “ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Iyan in-upama dut te pitu ne ulu te binatang ne ini ke pitu ne buvungan ne rutun ebpinuu ini se tengerihen ne meritan. Ne kenà ketà dà taman su iyan in-upama maa ne ini se pitu ne datù.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ne lelima ran se minatey en, ne kemulu pà edatù ke seveka guntaan, ne ke senge etew ne datù ne warà pà mebpinuu te kedatù. Ugaid ne embiya ebpekeuma ke hewii rin te edatù ne kenà meuhet se kedatù din.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ne ini se mekeandek ne binatang ne biviyag dengan ne minatey en, ne arà ke ikewalu ne datù ne duma rut te pitu ne datù kayi te ini se pitu ne edetuan, ne ketà te egkeipus din ke ikeruwa ne kebpinuu rin te edatù ne edusaan ded dema sikandin diyà te apuy nerakà.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Na ini se sepulù ne sidung ne nekita nu ne ini ke sepulù ne datù ne warà pà mebpinuu te kedatù, ne ebpinuu ran te edatù elin ke mekeandek ne binatang ugaid ne mehaan dà.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ne egkeseveka se itungan dut te sepulù ne datù ne ebpesakup dan dut te mekeandek ne binatang ne eduma ran dut te suhù din kandan.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ne ebpekibunù dan dut te Nati te Bilibili, ugaid ne ini se Nati te Bilibili wey ke menge sakup din se edtavan kandan. Su sikandin dà ke Mepurù dut te langun ne kerenan wey sikandin se Mepurù dut te langun ne menge datù. Ne langun ne sakup din ne ke menge etew ne mibpemilì te Eleteala ne mibpeperetiyaya wey metinumanen kandin.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ne midlalag pà maa kediey ini se suluhuen te Eleteala ne migkahi te, “Ini se menge wayig ne nekita nu ne rutun mibpinuu ke tengerihen ne meritan, ne in-upama ini te menge etew diyà te langun ne menge inged, wey ke langun ne edsusunan te menge etew, wey ke langun ne menge bansa, wey ke langun ne menge kinehiyan te menge etew.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Na ini se sepulù ne sidung ne nekita nu ne in-upama te sepulù ne datù, ne sikandan wey ke mekeandek ne binatang ne igkeepes dan ke tengerihen ne meritan ne ed-ehawan dan ke langun ne kearen din taman te warà nesamà misan belegkas din, ne egkeenen dan ini se sapù din wey ebinsulan dan sikandin.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Arà se ed-ul-ulaan dan su behey kandan te Eleteala ke pegitungan su apey egketuman dan ke kiyug din. Tembù be egkeseveka se itungan dan ne ebpesakup dan dut te mekeandek ne binatang ne eduma ran te suhù din taman te egketuman ke langun ne migkahi te Eleteala rengan.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na ini se meritan ne nekita nu ne in-upama ini te inged ne mevantug ne iyan ebayàbayà te langun ne menge datù dut te ampew te dunya.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.