Apocalipse 17

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ketà ne ruen seveka rut te pitu ne suluhuen te Eleteala ne mid-ewit te menge lediyà ne mid-uvey kediey ne migkahi te, “Kayi ke en su ibpekita ku keykew ke kedusa te Eleteala ketà te mevantug ne tengerihen ne meritan ne ed-ubpà ketà te inged ne ruen merakel ne wayig.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ne mibpengingniyug kandin ke langun ne menge datù dut te ampew te dunya, ne langun ne menge etew dut te ampew te dunya ne mibpeewit dema kandin kayi te binu rin ne mibpearig kandan.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Dutun ne midlumunan a dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne mid-ewit a rut te suluhuen te Eleteala diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew. Ketà ne ruen nekita ku ne meritan ne ed-untud te merihà ne binatang, ne pitu se ulu rin ne sepulù ke sidung din. Ne riyà te lawa dut te mekeandek ne binatang ne ruen merakel ne lalag ne insurat ketà ne edsumpalit te Eleteala.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ne ini se meritan ne mibevelegkas te merihà wey mehuridtem ne iring te belegkas te bai, ne ruen indayandayan te lawa rin ne mibeelan ne bulawan wey mepurù ne menge batu wey pirlas. Ne ruen migeweran din ne bulawan ne basù ne nepenù te meraat wey meredsik ne ulaula rin dut te kebpenarig din.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Diyà te buked din ne ruen insurat ne menge lalag ne ruen meana rin ne in-eles se egkahi te,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ne nekita ku rema ne netevereg ini se meritan kayi te lengesa ne mid-inum din, ini se lengesa dut te menge etew ne mibperetiyaya te Eleteala ne mibpeimetayan din su kenà dan ed-engked dut te kebperetiyaya ran ki Hisus.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ugaid ne midlalag kedì ke suluhuen te Eleteala ne migkahi te, “Meambe ke egkeinuinu ka? Na ibpesabut ku kenikew ke in-eles ne meana mekeatag keniyan te meritan wey ke binatang ne ed-unturan din ne ruen pitu ne ulu rin wey sepulù se sidung din.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ayan se binatang ne nekita nu ne biviyag dengan ne minatey en. Ugaid ne kenà dà egkeuhet ne egkeuyag ded ne egemew rut te liyang ne warà edtemanan te keralem din. Ne ketà te kegemew rin, ne id-antug diyà te apuy nerakà su edusaan. Ne dutun ne egkeinuinu ke langun ne menge etew te ampew te dunya ne warà mekesurat ke ngaran dan diyà te riberù ne ruen en insurat ne menge ngaran te langun ne ebehayan te umur ne warà edtemanan din te warà pà limbaha ke kelibutan. Uya igkeinuinu ran su biviyag dengan ayan se binatang, ne minatey en, ugaid ne egkeuyag ded maa.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Ne iyan dà ebpekesabut dutun,” ke se suluhuen te Eleteala, “ke etew ne mibehayan te Eleteala te metampas ne itungan. Iyan in-upama dut te pitu ne ulu te binatang ne ini ke pitu ne buvungan ne rutun ebpinuu ini se tengerihen ne meritan. Ne kenà ketà dà taman su iyan in-upama maa ne ini se pitu ne datù.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Ne lelima ran se minatey en, ne kemulu pà edatù ke seveka guntaan, ne ke senge etew ne datù ne warà pà mebpinuu te kedatù. Ugaid ne embiya ebpekeuma ke hewii rin te edatù ne kenà meuhet se kedatù din.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ne ini se mekeandek ne binatang ne biviyag dengan ne minatey en, ne arà ke ikewalu ne datù ne duma rut te pitu ne datù kayi te ini se pitu ne edetuan, ne ketà te egkeipus din ke ikeruwa ne kebpinuu rin te edatù ne edusaan ded dema sikandin diyà te apuy nerakà.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Na ini se sepulù ne sidung ne nekita nu ne ini ke sepulù ne datù ne warà pà mebpinuu te kedatù, ne ebpinuu ran te edatù elin ke mekeandek ne binatang ugaid ne mehaan dà.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ne egkeseveka se itungan dut te sepulù ne datù ne ebpesakup dan dut te mekeandek ne binatang ne eduma ran dut te suhù din kandan.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ne ebpekibunù dan dut te Nati te Bilibili, ugaid ne ini se Nati te Bilibili wey ke menge sakup din se edtavan kandan. Su sikandin dà ke Mepurù dut te langun ne kerenan wey sikandin se Mepurù dut te langun ne menge datù. Ne langun ne sakup din ne ke menge etew ne mibpemilì te Eleteala ne mibpeperetiyaya wey metinumanen kandin.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ne midlalag pà maa kediey ini se suluhuen te Eleteala ne migkahi te, “Ini se menge wayig ne nekita nu ne rutun mibpinuu ke tengerihen ne meritan, ne in-upama ini te menge etew diyà te langun ne menge inged, wey ke langun ne edsusunan te menge etew, wey ke langun ne menge bansa, wey ke langun ne menge kinehiyan te menge etew.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na ini se sepulù ne sidung ne nekita nu ne in-upama te sepulù ne datù, ne sikandan wey ke mekeandek ne binatang ne igkeepes dan ke tengerihen ne meritan ne ed-ehawan dan ke langun ne kearen din taman te warà nesamà misan belegkas din, ne egkeenen dan ini se sapù din wey ebinsulan dan sikandin.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Arà se ed-ul-ulaan dan su behey kandan te Eleteala ke pegitungan su apey egketuman dan ke kiyug din. Tembù be egkeseveka se itungan dan ne ebpesakup dan dut te mekeandek ne binatang ne eduma ran te suhù din taman te egketuman ke langun ne migkahi te Eleteala rengan.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Na ini se meritan ne nekita nu ne in-upama ini te inged ne mevantug ne iyan ebayàbayà te langun ne menge datù dut te ampew te dunya.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.