Apocalipse 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dutun ne nekita ku ne ruma pà ne mevaher ne suluhuen te Eleteala ne mibpenaug ne egenat te langit. Ne iring te mibevelegkas te sehulapun, ne neterungan ke ulu rin te beluntu. Ke buked din ne iring te ebpeneringsing ne andew, ne ke menge paa rin ne iring dut te pelaus ne regreg.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Diyà te velad din ne migawed te reisek ne kelatas ne neverat en. Guna su nekerenà en sikandin ne ingiek din ke kewanan ne paa rin diyà te rahat, ne ke divaluy ne paa rin ne ingiek din diyà te tanà.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ne mibmerahing se kedlalag din iring dut te ked-iniher te erimaung. Ketà te kedlalag din ne midsulian te pitu ne duruhung te beransì.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Neipus ke eduruhung ne idsurat ku en perem ini se nerineg ku, ugaid ne ruen edlalag diyà te langit ne nerineg ku ne egkahi te, “Kenà nu isurat ini se ibpesabut dut te pitu ne eduruhung, ugaid ne itahù nu rà te hinawa nu!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Dutun ne ini se suluhuen te Eleteala ne nekita ku ne ed-itindeg diyà te rahat wey tanà, ne migkayew te kewanan ne belad din.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ne ruen mevaher ne impasad din diyà te Eleteala ne warà kemetayen din taman te taman ne iyan midlimbag te langit, tanà, rahat wey langun taman ne netahù ketà. Migkahi ke suluhuen te, “Kenà en iya ed-ug-uheten!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Su ketà te ebperiyup en ke ikepitu ne suluhuen te Eleteala te budyung din, ne edtumanen en dut te Eleteala ini se netahù te itungan din ne in-eles dengan, ini se impesabut din dut te menge sugsuhuen din ne mibpelambas te lalag din dengan.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Dutun ne midlalag maa ini se nerineg ku ne edlalag kediey diyà te langit. Ke sikandin te, “Pendiyà ka te suluhuen te Eleteala ne ed-itindeg diyà te rahat wey tanà ne kua nu arà se deisek ne kelatas ne egeweran din ne neverat en.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ne mibpendiyà a te suluhuen te Eleteala ne mibuyù ku en ke reisek ne kelatas ne neverat en ne egeweran din. Ne migkehiyan a rin te, “Kua nu ini ne keena nu. Meemis su iring te nanam te teneb diyà te bèbà nu, ugaid ne embiya ed-ivelengen nu en ne ebmepait diyà te hetek nu.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ne migkuwa ku arà se reisek ne kelatas diyà te belad din ne migkaan ku, ne meemis ini kayi te bèbà ku su iring te teneb. Ugaid ne ketà te mid-iveleng ku en, ne mibmepait kayi te hetek ku.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ne rutun ne migkehiyan a nikandin te, “Ibpemenudtul nu pà maa ke Lalag te Eleteala ne impesabut din keykew mekeatag te egked-ulaula dut te menge egkeunutan wey ke menge etew ne riyà ebpuun te langun ne menge edsusunan te menge inged ne nekebira ke paras dan wey kinehiyan.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.