2 Timóteo 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Timoteo, tehaad te si Hisu Kristu se edlived kayi su ebayàbayà te langun wey egkukum dut te menge etew ne biviyag wey ke minatey en, ne ruen idsuhù ku kenikew diyà te etuvangan te Eleteala wey si Hisu Kristu.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Iyan ku idsuhù keykew ne kenà ka engked se ebpesabut kayi te lalag te Eleteala. Misan endei ka egketahù wey misan engkey ne hewii, ne iluta nu se kebpemenudtul nu rut te menge etew. Penurua nu ke menge etew ne ebpekesuwey. Iluta nu ve ke kebpesabut nu taman te egkerumaan dan ke lalag te Eleteala. Ne beg-eta nu ke hinawa rut te menge etew ne mibperetiyaya gewii te ebpenurù ka kandan te menanew.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Iyan ku kedsuhù keykew kayi su mehaan en egkeuma arà se hewii ne ke menge etew ne kenà edtelimà dut te benar ne penurù egenat te Eleteala. Su iyan dan egkiyuhan te ebpemineg ne ke penurù ne ebpekeayun rut te kiyug dan, su ebpememengà dan te piya engkey ne etew se ebpenehàtahà te ebpekegkeupiya te telinga ran ne arà se ebpeminehen dan.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Kenà dan edtelimaan ke benar ne penurù su iyan dan edtumuen ke mibèbeelan dà ne guhud misan kenà benar.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Ugaid ne sikew, Timoteo, ipetireng nu se keduma nu kayi te tidtu ne penurù. Ne penehana ka neraan te kedtigker te kemerehenan. Es-eseka nu neraan se hinawa nu te kebpesabut nu rut te tudtul mekeatag ki Hisus te meriyù merani, ne pengimasara nu ke helevek ne imbehey keykew te Eleteala.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Su siaken, ne mehaan en egkepupus ke ebpeneytayen ku. Ugaid ne misan ebpatey a ne meupiya su imbehey ku te Eleteala ke niyawa ku su sikandin se kemuney kedì.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ne iring te etew ne egkuya te ebpelelahuy, ne mibpegelepan ku te ed-ipus ke helevek ne imbehey kedi te Eleteala. Ne misan merehen en ne mid-upianan ku arà taman te dungguan, ne warà a mekesuwey dut te benar ne penurù misan deisek da.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Engketà be ne ruen arà impenehana te Kerenan tew ne idlalew rin kedì su metidtu se keduma ku kandin. Ini se ibehey rin ketà te akir din ne hewii te kegkukum din te menge etew, ne sikandin dà se egkukum te metidtu nevenar. Ne kenà siaken dà se edlelawan su langun te etew ne egkelimù kandin wey ebpenareng te kedlived din ne ruen dema kandan.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Ay-ayuna nu pè be se kebpengkayi nu te mehaan.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Su mid-awà en si Demas kayi te kedì ne mibpendiyà te Tiselunika. Su iyan din pinedlabi ke keupianan din kayi te ampew te dunya. Si Kirisin se mibpendiyà te Galasiya wey si Tito se mibpendiyà te Dalmasiya.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Si Lukas dè be ini se ruma ku. Dumaa nu pè be si Marcos ke ebpengkayi ka su ebpeketavang sikandin kedì.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Si Tikikus ne impependiyà ku te Ipisu.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Embiya ebpengkayi ka ne ewita nu rà ke kumbalà ku ne mekepal ne netehak ku riyà te en ki Karpus riyà te Teruwas. Ewita nu ve rema ke menge riberù ku, lavi en arà se menge surat ku.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Utew meraat se imped-ulaula kedì ni Alejandro ke ebpandey te galang. Ugaid ne Eleteala se edsulì kandin dut te ulaula rin ne meraat.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Na ingat ka kayi te etew ini su dekelà nevenar se kedlantung din kayi te penurù tew mekeatag ki Hisus.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Pehaney ne kineetuvang ku riyà te kukuman ne warà en iya senge etew rà ne edtavang kedì. Mid-ewaan a rut te langun ne ruma ku. Ugaid ne ebuyuen ku te Eleteala ne kenà din arà penunduha se mid-ulaula ran.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Ugaid ne misan mid-ewaan a nikandan ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne warà med-awà kedì. Kayi sikandin te uvey ku ne sikandin se mibaher te hinawa ku su apey ku igkeeneb igkepesabut ke tudtul mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew ne kenà Hudiyanen. Ne sikandin be se mibpeliyu kedì ketà te ebpekekaid kedì su iring te mibigkat a rin kayi te bèbà te buaya.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ne netuenan ku te misan engkey se egketemanan ku ne meraat ne egketevangan a rin, ne ed-ewiten a rin diyà te edetuan din diyà te langit. Iyan be meupiya ne kenà kiyu ed-engked se edeyrey kandin taman te taman! Ne metuman be ini!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Menu ensi Priscila wey si Akila wey en si Unisipiru langun dan te telteleanak?
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Si Irastu ve maa ne riyà ded te Kurintu, ne si Terupimu ne netehak ku riyà te Militu su nekedaru sikandin.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Na ay-ayuna nu pè be te kebpengkayi nu te kenà pà egkeuma se kebmeadsil kayi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Iyan ku kiyug ne layun ka rumai ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Eleteala.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.