2 Timóteo 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Na Timoteo, tehaad te si Hisu Kristu se edlived kayi su ebayàbayà te langun wey egkukum dut te menge etew ne biviyag wey ke minatey en, ne ruen idsuhù ku kenikew diyà te etuvangan te Eleteala wey si Hisu Kristu.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Iyan ku idsuhù keykew ne kenà ka engked se ebpesabut kayi te lalag te Eleteala. Misan endei ka egketahù wey misan engkey ne hewii, ne iluta nu se kebpemenudtul nu rut te menge etew. Penurua nu ke menge etew ne ebpekesuwey. Iluta nu ve ke kebpesabut nu taman te egkerumaan dan ke lalag te Eleteala. Ne beg-eta nu ke hinawa rut te menge etew ne mibperetiyaya gewii te ebpenurù ka kandan te menanew.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Iyan ku kedsuhù keykew kayi su mehaan en egkeuma arà se hewii ne ke menge etew ne kenà edtelimà dut te benar ne penurù egenat te Eleteala. Su iyan dan egkiyuhan te ebpemineg ne ke penurù ne ebpekeayun rut te kiyug dan, su ebpememengà dan te piya engkey ne etew se ebpenehàtahà te ebpekegkeupiya te telinga ran ne arà se ebpeminehen dan.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Kenà dan edtelimaan ke benar ne penurù su iyan dan edtumuen ke mibèbeelan dà ne guhud misan kenà benar.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ugaid ne sikew, Timoteo, ipetireng nu se keduma nu kayi te tidtu ne penurù. Ne penehana ka neraan te kedtigker te kemerehenan. Es-eseka nu neraan se hinawa nu te kebpesabut nu rut te tudtul mekeatag ki Hisus te meriyù merani, ne pengimasara nu ke helevek ne imbehey keykew te Eleteala.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Su siaken, ne mehaan en egkepupus ke ebpeneytayen ku. Ugaid ne misan ebpatey a ne meupiya su imbehey ku te Eleteala ke niyawa ku su sikandin se kemuney kedì.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ne iring te etew ne egkuya te ebpelelahuy, ne mibpegelepan ku te ed-ipus ke helevek ne imbehey kedi te Eleteala. Ne misan merehen en ne mid-upianan ku arà taman te dungguan, ne warà a mekesuwey dut te benar ne penurù misan deisek da.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Engketà be ne ruen arà impenehana te Kerenan tew ne idlalew rin kedì su metidtu se keduma ku kandin. Ini se ibehey rin ketà te akir din ne hewii te kegkukum din te menge etew, ne sikandin dà se egkukum te metidtu nevenar. Ne kenà siaken dà se edlelawan su langun te etew ne egkelimù kandin wey ebpenareng te kedlived din ne ruen dema kandan.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ay-ayuna nu pè be se kebpengkayi nu te mehaan.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Su mid-awà en si Demas kayi te kedì ne mibpendiyà te Tiselunika. Su iyan din pinedlabi ke keupianan din kayi te ampew te dunya. Si Kirisin se mibpendiyà te Galasiya wey si Tito se mibpendiyà te Dalmasiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Si Lukas dè be ini se ruma ku. Dumaa nu pè be si Marcos ke ebpengkayi ka su ebpeketavang sikandin kedì.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Si Tikikus ne impependiyà ku te Ipisu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Embiya ebpengkayi ka ne ewita nu rà ke kumbalà ku ne mekepal ne netehak ku riyà te en ki Karpus riyà te Teruwas. Ewita nu ve rema ke menge riberù ku, lavi en arà se menge surat ku.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Utew meraat se imped-ulaula kedì ni Alejandro ke ebpandey te galang. Ugaid ne Eleteala se edsulì kandin dut te ulaula rin ne meraat.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Na ingat ka kayi te etew ini su dekelà nevenar se kedlantung din kayi te penurù tew mekeatag ki Hisus.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Pehaney ne kineetuvang ku riyà te kukuman ne warà en iya senge etew rà ne edtavang kedì. Mid-ewaan a rut te langun ne ruma ku. Ugaid ne ebuyuen ku te Eleteala ne kenà din arà penunduha se mid-ulaula ran.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ugaid ne misan mid-ewaan a nikandan ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne warà med-awà kedì. Kayi sikandin te uvey ku ne sikandin se mibaher te hinawa ku su apey ku igkeeneb igkepesabut ke tudtul mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew ne kenà Hudiyanen. Ne sikandin be se mibpeliyu kedì ketà te ebpekekaid kedì su iring te mibigkat a rin kayi te bèbà te buaya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ne netuenan ku te misan engkey se egketemanan ku ne meraat ne egketevangan a rin, ne ed-ewiten a rin diyà te edetuan din diyà te langit. Iyan be meupiya ne kenà kiyu ed-engked se edeyrey kandin taman te taman! Ne metuman be ini!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Menu ensi Priscila wey si Akila wey en si Unisipiru langun dan te telteleanak?
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Irastu ve maa ne riyà ded te Kurintu, ne si Terupimu ne netehak ku riyà te Militu su nekedaru sikandin.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Na ay-ayuna nu pè be te kebpengkayi nu te kenà pà egkeuma se kebmeadsil kayi.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Iyan ku kiyug ne layun ka rumai ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Eleteala.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.