2 Timóteo 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Timoteo, tehaad te si Hisu Kristu se edlived kayi su ebayàbayà te langun wey egkukum dut te menge etew ne biviyag wey ke minatey en, ne ruen idsuhù ku kenikew diyà te etuvangan te Eleteala wey si Hisu Kristu.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Iyan ku idsuhù keykew ne kenà ka engked se ebpesabut kayi te lalag te Eleteala. Misan endei ka egketahù wey misan engkey ne hewii, ne iluta nu se kebpemenudtul nu rut te menge etew. Penurua nu ke menge etew ne ebpekesuwey. Iluta nu ve ke kebpesabut nu taman te egkerumaan dan ke lalag te Eleteala. Ne beg-eta nu ke hinawa rut te menge etew ne mibperetiyaya gewii te ebpenurù ka kandan te menanew.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Iyan ku kedsuhù keykew kayi su mehaan en egkeuma arà se hewii ne ke menge etew ne kenà edtelimà dut te benar ne penurù egenat te Eleteala. Su iyan dan egkiyuhan te ebpemineg ne ke penurù ne ebpekeayun rut te kiyug dan, su ebpememengà dan te piya engkey ne etew se ebpenehàtahà te ebpekegkeupiya te telinga ran ne arà se ebpeminehen dan.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Kenà dan edtelimaan ke benar ne penurù su iyan dan edtumuen ke mibèbeelan dà ne guhud misan kenà benar.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Ugaid ne sikew, Timoteo, ipetireng nu se keduma nu kayi te tidtu ne penurù. Ne penehana ka neraan te kedtigker te kemerehenan. Es-eseka nu neraan se hinawa nu te kebpesabut nu rut te tudtul mekeatag ki Hisus te meriyù merani, ne pengimasara nu ke helevek ne imbehey keykew te Eleteala.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Su siaken, ne mehaan en egkepupus ke ebpeneytayen ku. Ugaid ne misan ebpatey a ne meupiya su imbehey ku te Eleteala ke niyawa ku su sikandin se kemuney kedì.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ne iring te etew ne egkuya te ebpelelahuy, ne mibpegelepan ku te ed-ipus ke helevek ne imbehey kedi te Eleteala. Ne misan merehen en ne mid-upianan ku arà taman te dungguan, ne warà a mekesuwey dut te benar ne penurù misan deisek da.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Engketà be ne ruen arà impenehana te Kerenan tew ne idlalew rin kedì su metidtu se keduma ku kandin. Ini se ibehey rin ketà te akir din ne hewii te kegkukum din te menge etew, ne sikandin dà se egkukum te metidtu nevenar. Ne kenà siaken dà se edlelawan su langun te etew ne egkelimù kandin wey ebpenareng te kedlived din ne ruen dema kandan.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ay-ayuna nu pè be se kebpengkayi nu te mehaan.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Su mid-awà en si Demas kayi te kedì ne mibpendiyà te Tiselunika. Su iyan din pinedlabi ke keupianan din kayi te ampew te dunya. Si Kirisin se mibpendiyà te Galasiya wey si Tito se mibpendiyà te Dalmasiya.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Si Lukas dè be ini se ruma ku. Dumaa nu pè be si Marcos ke ebpengkayi ka su ebpeketavang sikandin kedì.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Si Tikikus ne impependiyà ku te Ipisu.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Embiya ebpengkayi ka ne ewita nu rà ke kumbalà ku ne mekepal ne netehak ku riyà te en ki Karpus riyà te Teruwas. Ewita nu ve rema ke menge riberù ku, lavi en arà se menge surat ku.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Utew meraat se imped-ulaula kedì ni Alejandro ke ebpandey te galang. Ugaid ne Eleteala se edsulì kandin dut te ulaula rin ne meraat.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Na ingat ka kayi te etew ini su dekelà nevenar se kedlantung din kayi te penurù tew mekeatag ki Hisus.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Pehaney ne kineetuvang ku riyà te kukuman ne warà en iya senge etew rà ne edtavang kedì. Mid-ewaan a rut te langun ne ruma ku. Ugaid ne ebuyuen ku te Eleteala ne kenà din arà penunduha se mid-ulaula ran.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Ugaid ne misan mid-ewaan a nikandan ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne warà med-awà kedì. Kayi sikandin te uvey ku ne sikandin se mibaher te hinawa ku su apey ku igkeeneb igkepesabut ke tudtul mekeatag kandin diyà te langun ne menge etew ne kenà Hudiyanen. Ne sikandin be se mibpeliyu kedì ketà te ebpekekaid kedì su iring te mibigkat a rin kayi te bèbà te buaya.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ne netuenan ku te misan engkey se egketemanan ku ne meraat ne egketevangan a rin, ne ed-ewiten a rin diyà te edetuan din diyà te langit. Iyan be meupiya ne kenà kiyu ed-engked se edeyrey kandin taman te taman! Ne metuman be ini!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Menu ensi Priscila wey si Akila wey en si Unisipiru langun dan te telteleanak?
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Si Irastu ve maa ne riyà ded te Kurintu, ne si Terupimu ne netehak ku riyà te Militu su nekedaru sikandin.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Na ay-ayuna nu pè be te kebpengkayi nu te kenà pà egkeuma se kebmeadsil kayi.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Iyan ku kiyug ne layun ka rumai ni Hisu Kristu ke Kerenan tew, ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Eleteala.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.