2 Pedro 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Menge suled ku ne igkelimù ku, ini se ikeruwa ne surat ku diyà te keniyu. Iyan ku kedsurati keniyu su ebpetentenuran ku keniyu maa ke benar ne penurù ne nerineg niyu su apey egkepukew ke itungan niyu mekeatag ketà.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Egkiyuhan ku ne kenà niyu melipati ke impesabut dut te menge ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan, abpeg ke insuhù dema ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ebpeliyu keytew, su ini se suhù din ne impepevayà dut te menge kedserihan din.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ini se egkeuna ne ebpesebutan ku keniyu. Ketà te mehaan en ebpekeuma ke mewri ne hewii kayi te ampew te dunya, ne ruen menge etew ne edlepew ne iyan ebayàbayà kandan ke meraat ne kiyug te lawa ran. Ne edsumpeliten kew ran se egkahi te,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Kenà be migkahi ni Hisus te edlived sikandin kayi te ampew te dunya? Ne endei buwa sikandin? Mibpenareng kandin ke menge keep-epuan tew rengan ne neuhet dà ne minatey ran en, ugaid ne taman guntaani ne warà nesembian kayi te inged tew egenat dut te rudsuan te kinelimbag te Eleteala kayi.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Iring kayi se egkehiyen dan su kenà dan ebpehimbenar te pehaney en ne ke Eleteala se midlimbag te langit wey tanà ibpepevayà te lalag din dà. Ne ketà ne nevaluy rin ke wayig ne tanà, su ini se tanà ne riyà ebpuun te wayig. Ne iring din ded dema ke wayig ke puunan te igkeuyag dut te langun ne kayi te tanà.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ne ibpevayà te wayig dema ne langun ne menge etew rengan ne neherà ketà te nekeuma en ke dalem.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ne kayi te Lalag te Eleteala rema ne ebpesebutan din te ebpeiseg pà ini se langit wey tanà ne egkekita ta guntaani taman te edereetan din ketà te akir din ne hewii, ugaid ne kenà wayig su apuy se idsuhù din ne ederaat. Ne edereetan din iya ke menge etew ne ed-ulaula te meraat, ne idtehaad din dà ke ebpekeuma ke hewii te kegkukum din kandan.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Na menge suled ku ne igkelimù ku, iyan niyu pegitunga ne diyà te itungan te Eleteala ne ke senge hewii ne warà ebiraan din dut te sengivu ne rahun, su diyà te itungan din ne neked-iring se keuhet din.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ne misan egkahi ke menge etew ne edlanganlangan ke Kerenan ne edtuman te impasad din te edlived kayi te ampew te dunya, ne iyan din kenà pà kebpengkayi su ke Eleteala ne mid-inuman din te meadsil mekeatag dut te menge etew. Su iyan din egkiyuhan ne warà seveka rà ne kenà ebpekeliyu rut te kedusa rin, ugaid ne kiyug din ne langun ne menge etew ne ed-engked dut te meraat ne ulaula ran ne ebpeneheewit kandan te kegkereeti ran.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ugaid ne benar iya ne edlived ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu kayi. Ne ketà te Hewii te Kedlived Din ne egketekew ke menge etew su iring te kebpekeuma te tekawen ne kenà egketuenan. Ne egkerineg dan te dekelà ne edriyubriyub, ne ketà dà ne egketunag en ke langit dut te apuy wey ke langun ne egkekita ketà ne egkeamin-amin egketutung. Iring din ded dema ke tanà wey ke langun ne egkekita kayi ne egketutung en.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na embiya netuenan tew te ruen hewii ne edereetan te Eleteala ke langun ne egkekita ta, ne iyan se nasì ne ke meupiya se ed-ul-ulaan tew. Iyan iya se eduma ki te Eleteala su apey ini se ulaula ta ne metidtu diyà te etuvangan din
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 gewii te edtehad ki pà dut te arà se Hewii Rin. Ne id-amin ta ke baher ta te egelevek dut te ini ne impehelevek din keyta su apey mehaan ne ebpekeuma arà se Hewii Rin. Na benar iya ini se migkahi ku ne egkeamin-amin egketutung ke langit ne langun ne egkekita ketà ne egketunag te apuy.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ugaid ne sikitew, ne edtehad ki rut te ebpenerengen tew ne behu en ne tanà wey langit ne impasad keytew te Eleteala. Ne iyan edatù ketà ne si Hisus ne metidtu se kedatù din.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Na menge suled, tehaad te arà ne hewii se edteharan tew, ne id-amin tew ke hinawa tew te ed-ulaula te kiyug te Eleteala su apey warà meraat kayi te keytew ne igkesawey rin ketà te kebpekeuma rin wey apey melinew se hinawa ta diyà te kandin.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Na kenà niyu lipati te iyan kenà pà kedlived ni Hisus ke Kerenan tew kayi su apey ruen hewii dut te menge etew ne warà pà mebperetiyaya ne ebpekedsendit ne ebpekeliyu rut te salà dan. Ne iring din ded dema ke impesabut keniyu te suled tew ne si Pablo diyà te surat ne impeewit din keniyu su insurat din ke impesabut kandin te Eleteala.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Diyà te langun ne surat din ne impenudtul din mekeatag te ini se hewii te kedlived ni Hisu Kristu kayi. Duen dema impenurù din diyà te menge surat din ne merehen ne egkesebutan, tembù be ke menge etew ne warà netuenan dan dut te benar ne penurù wey ke menge etew ne melemu ne eduma dut te kenà benar su mibèbeelan dà ne ebpekesuwey ran dut te meana rin. Ne kenà arà dà se insurat ni Pablo ne midsuwey ran dut te meana rin su iring ded se mid-ulaula ran dut te ruma ne impesurat ne Lalag te Eleteala. Tembù be edusaan dan te Eleteala kayi te mid-ulaula ran.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ugaid ne sikiyu ne menge suled ku, tehaad te impenudtul ku en keniyu neraan mekeatag te ini se ebpenurù te tarù, ne uram kew su apey kew kenà ebpekeruma dut te tarù ne penurù dan. Su embiya ebperumaruma kew kandan, ne egkereetan kew su ke benar ne penuruan ne mibperetiyaya kew ne egkeawà diyà te keniyu.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Na iyan meupiya ne edtentenuran tew ne ibpeiseg tew pà ini se neheraman tew ne penaub ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mibpeliyu keytew su apey ini se nesebutan tew mekeatag dut te impesabut din ne ibpeiseg dema. Ne sikandin dema ke edeyuen ta guntaani wey taman te taman.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.