2 Pedro 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siaken si Simon Pedro ne edsurat kayi. Sugsuhuen a ni Hisu Kristu wey epustul din dema ne iyan din meana ne kedserihan a nikandin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Na iyan ku egkiyuhan ne ed-iseg ini se kebpekesabut niyu mekeatag te Eleteala wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su embiya ibpeiseg niyu ini, ne ibpeiseg te Eleteala rema ke kebpenaub din keniyu, ne ibpeiseg din ded dema ke kebmelinawen dut te itungan niyu.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ne sabap dut te rekelà ne gehem te Eleteala ne sikandin se edtavang keyta su apey ebmetidtu ke langun ne ed-ul-ulaan ta te ked-ubpà ta kayi te ampew te dunya. Egkepakey ne ed-ulaula ki kayi su netuenan ta en si Hisu Kristu ne iyan midtawag kenita su apey ki ebpekeamung kandin dut te kepurù din wey ke keupiya rin.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ne sabap te netuenan ta en si Hisus, ne imbehey te Eleteala keyta ke rekdekelà ne tavang din ne belielehà ne impasad din. Ne kayi se kedtavang din keyta ne ruen gaga ta te ed-engked dut te arà se meraat ne kiyug te kememenusiyai ne ebpekederaat keytew su apey ki ebpekeiring te metidtu ne ulaula te Eleteala.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ne geina te ini se intavang din keyta, ne iyan iya se ebeelan ta ke taman ne egkegaga ta su apey ke kebperetiyaya ta ne meilut ne ebpekesumpat ke meupiya ne ed-ul-ulaan ta. Ne igkesumpat ta rema ke ketampas te itungan
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 su apey edtihelan te hinawa ta, abpeg ke kedtigker ta dut te keresayan. Ne kenà arà dà su igkesumpat ta te id-amin te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ne kayi te ked-amin ta te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala ne igkesumpat ta red maa ke kebpesegsehipaey ta su ibpekita te edsusuled ki, ne igkesumpat ta ketà ke limù ta rut te menge ruma ta ne mibperetiyaya.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ne embiya id-iseg ta te ed-ulaula te langun kayi ne embiya kenà ki egkebungas ne ruen dema dekelà ne atag din ke kebperetiyaya tew rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ne embiya ruen etew ne mibperetiyaya ugaid ne kenà din ed-ul-ulaan ini, ne iring te nelekevan se itungan din su warà din pà mesebuti te arà ne kinepeliyu kandin te Eleteala. Ne warà te hinawa rin te mibpeliyu sikandin dut te raan ne menge salà din.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tembù be, menge ruma ku ne mibperetiyaya, iyan iya se mebpegelep ki te eduma te Eleteala wey mekita te benar iya ini se kebpemilì din keyta. Su embiya ini se ed-ul-ulaan ta, ne warà ebpekesuwey keytew te keduma ta te Eleteala.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ne embiya iring ketà, ne Eleteala se egalàhalà keyta ketà te kedtelimà din keyta te edlusud dut te Edetuan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mibpeliyu keytew. Ne ini se Edetuan din ne warà edtemanan din.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tembù be ebpetentenuran ku ini keniyu misan nerineg niyu en ini se meilut se kebperetiyayaa niyu rut te benar ne tuluuwen ne impenurù ku keniyu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Su taman te kayi e pà te ampew te dunya ne iyan meupiya ne ebpetentenuran ku keniyu ini su apey kenà niyu melipati.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Su netuenan ku te mehaan en egkepupus ini se umur ku kayi te ampew te dunya su ini se impesabut kedì dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Tembù be idsurat ku ini riyà te keniyu su embiya warà a kayi te keniyu ne kenà niyu egkelipatan ini se impenurù ku keniyu.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ne ini se impesabut dey keniyu mekeatag te kebmepurù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ketà te kedlived din kayi te ampew te dunya, ne kenà mibèbeelan dà dut te itungan te menusiyà dà dè duen. Ugaid ne ini se impesabut dey keniyu ne benar su nekita rey iya ketà te kebpepurù kandin te Eleteala.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Su gewii te kayi pà si Hisus te ampew te dunya ne miduma key kandin dengan te ebpendiyà te arà ne buvungan ne impekita te Amey tew ne Eleteala ke kedeyua rin ki Hisus wey ke rekelà te kebpepurù din kandin. Su nerineg dey ke lalag dut te Eleteala ne Amey rin ne iyan pinekemepurù te langun, ke sikandin te, “Ini se Anak ku ne dekelà te hinawa ku; ne ebpekesuhat sikandin te hinawa ku kayi te langun ne ed-ul-ulaan din.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Uya, nerineg dey iya ke suwara te Eleteala su miduma key ki Hisus dengan te ebpendiyà te buvungan te mid-uvey te Eleteala kandin.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ne arà se nekita rey wey nerineg dey te riyà key te buvungan, ne arà se mibpeketuenan keyta ne benar iya ini se migkahi neraan dut te mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan mekeatag te si Hisus se ebperetuen te Eleteala. Tembù be iyan meupiya ne ey-eyari niyu rema te ebpemineg kayi te lalag dan, su ini se mibpenudtul dan ne iring dut te sulù ne ebpekerayag diyà te merusirem taman te edsilà ke mekebangas embiya egkeriwaswas en. Su ketà te egkeriwaswas en ne egkerayahan ki rut te mekebangas ne iyan din meana ne egkeuma en ke kegketuman te kedlived ni Hisus kayi te keyta.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Na, itahù niyu nevenar ini te itungan niyu su apey kenà niyu melipati. Warà misan senge etew rà ne metau ne ebpesabut te lalag te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan embiya kayi rà te itungan din dà su iyan iya se medsarig sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te ebpesabut kandin.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Su ini se Lalag te Eleteala ne impesurat dut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne kenà ebpuun diyà te itungan den dà dè duen su ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se mibpesabut kandan ke engkey se idsurat dan.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.