2 Pedro 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siaken si Simon Pedro ne edsurat kayi. Sugsuhuen a ni Hisu Kristu wey epustul din dema ne iyan din meana ne kedserihan a nikandin.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Na iyan ku egkiyuhan ne ed-iseg ini se kebpekesabut niyu mekeatag te Eleteala wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su embiya ibpeiseg niyu ini, ne ibpeiseg te Eleteala rema ke kebpenaub din keniyu, ne ibpeiseg din ded dema ke kebmelinawen dut te itungan niyu.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ne sabap dut te rekelà ne gehem te Eleteala ne sikandin se edtavang keyta su apey ebmetidtu ke langun ne ed-ul-ulaan ta te ked-ubpà ta kayi te ampew te dunya. Egkepakey ne ed-ulaula ki kayi su netuenan ta en si Hisu Kristu ne iyan midtawag kenita su apey ki ebpekeamung kandin dut te kepurù din wey ke keupiya rin.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ne sabap te netuenan ta en si Hisus, ne imbehey te Eleteala keyta ke rekdekelà ne tavang din ne belielehà ne impasad din. Ne kayi se kedtavang din keyta ne ruen gaga ta te ed-engked dut te arà se meraat ne kiyug te kememenusiyai ne ebpekederaat keytew su apey ki ebpekeiring te metidtu ne ulaula te Eleteala.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ne geina te ini se intavang din keyta, ne iyan iya se ebeelan ta ke taman ne egkegaga ta su apey ke kebperetiyaya ta ne meilut ne ebpekesumpat ke meupiya ne ed-ul-ulaan ta. Ne igkesumpat ta rema ke ketampas te itungan
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 su apey edtihelan te hinawa ta, abpeg ke kedtigker ta dut te keresayan. Ne kenà arà dà su igkesumpat ta te id-amin te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ne kayi te ked-amin ta te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala ne igkesumpat ta red maa ke kebpesegsehipaey ta su ibpekita te edsusuled ki, ne igkesumpat ta ketà ke limù ta rut te menge ruma ta ne mibperetiyaya.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ne embiya id-iseg ta te ed-ulaula te langun kayi ne embiya kenà ki egkebungas ne ruen dema dekelà ne atag din ke kebperetiyaya tew rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Ne embiya ruen etew ne mibperetiyaya ugaid ne kenà din ed-ul-ulaan ini, ne iring te nelekevan se itungan din su warà din pà mesebuti te arà ne kinepeliyu kandin te Eleteala. Ne warà te hinawa rin te mibpeliyu sikandin dut te raan ne menge salà din.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tembù be, menge ruma ku ne mibperetiyaya, iyan iya se mebpegelep ki te eduma te Eleteala wey mekita te benar iya ini se kebpemilì din keyta. Su embiya ini se ed-ul-ulaan ta, ne warà ebpekesuwey keytew te keduma ta te Eleteala.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ne embiya iring ketà, ne Eleteala se egalàhalà keyta ketà te kedtelimà din keyta te edlusud dut te Edetuan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mibpeliyu keytew. Ne ini se Edetuan din ne warà edtemanan din.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tembù be ebpetentenuran ku ini keniyu misan nerineg niyu en ini se meilut se kebperetiyayaa niyu rut te benar ne tuluuwen ne impenurù ku keniyu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Su taman te kayi e pà te ampew te dunya ne iyan meupiya ne ebpetentenuran ku keniyu ini su apey kenà niyu melipati.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Su netuenan ku te mehaan en egkepupus ini se umur ku kayi te ampew te dunya su ini se impesabut kedì dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Tembù be idsurat ku ini riyà te keniyu su embiya warà a kayi te keniyu ne kenà niyu egkelipatan ini se impenurù ku keniyu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ne ini se impesabut dey keniyu mekeatag te kebmepurù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ketà te kedlived din kayi te ampew te dunya, ne kenà mibèbeelan dà dut te itungan te menusiyà dà dè duen. Ugaid ne ini se impesabut dey keniyu ne benar su nekita rey iya ketà te kebpepurù kandin te Eleteala.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Su gewii te kayi pà si Hisus te ampew te dunya ne miduma key kandin dengan te ebpendiyà te arà ne buvungan ne impekita te Amey tew ne Eleteala ke kedeyua rin ki Hisus wey ke rekelà te kebpepurù din kandin. Su nerineg dey ke lalag dut te Eleteala ne Amey rin ne iyan pinekemepurù te langun, ke sikandin te, “Ini se Anak ku ne dekelà te hinawa ku; ne ebpekesuhat sikandin te hinawa ku kayi te langun ne ed-ul-ulaan din.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Uya, nerineg dey iya ke suwara te Eleteala su miduma key ki Hisus dengan te ebpendiyà te buvungan te mid-uvey te Eleteala kandin.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ne arà se nekita rey wey nerineg dey te riyà key te buvungan, ne arà se mibpeketuenan keyta ne benar iya ini se migkahi neraan dut te mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan mekeatag te si Hisus se ebperetuen te Eleteala. Tembù be iyan meupiya ne ey-eyari niyu rema te ebpemineg kayi te lalag dan, su ini se mibpenudtul dan ne iring dut te sulù ne ebpekerayag diyà te merusirem taman te edsilà ke mekebangas embiya egkeriwaswas en. Su ketà te egkeriwaswas en ne egkerayahan ki rut te mekebangas ne iyan din meana ne egkeuma en ke kegketuman te kedlived ni Hisus kayi te keyta.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Na, itahù niyu nevenar ini te itungan niyu su apey kenà niyu melipati. Warà misan senge etew rà ne metau ne ebpesabut te lalag te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan embiya kayi rà te itungan din dà su iyan iya se medsarig sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te ebpesabut kandin.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Su ini se Lalag te Eleteala ne impesurat dut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne kenà ebpuun diyà te itungan den dà dè duen su ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se mibpesabut kandan ke engkey se idsurat dan.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.