2 Pedro 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siaken si Simon Pedro ne edsurat kayi. Sugsuhuen a ni Hisu Kristu wey epustul din dema ne iyan din meana ne kedserihan a nikandin.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Na iyan ku egkiyuhan ne ed-iseg ini se kebpekesabut niyu mekeatag te Eleteala wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su embiya ibpeiseg niyu ini, ne ibpeiseg te Eleteala rema ke kebpenaub din keniyu, ne ibpeiseg din ded dema ke kebmelinawen dut te itungan niyu.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ne sabap dut te rekelà ne gehem te Eleteala ne sikandin se edtavang keyta su apey ebmetidtu ke langun ne ed-ul-ulaan ta te ked-ubpà ta kayi te ampew te dunya. Egkepakey ne ed-ulaula ki kayi su netuenan ta en si Hisu Kristu ne iyan midtawag kenita su apey ki ebpekeamung kandin dut te kepurù din wey ke keupiya rin.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ne sabap te netuenan ta en si Hisus, ne imbehey te Eleteala keyta ke rekdekelà ne tavang din ne belielehà ne impasad din. Ne kayi se kedtavang din keyta ne ruen gaga ta te ed-engked dut te arà se meraat ne kiyug te kememenusiyai ne ebpekederaat keytew su apey ki ebpekeiring te metidtu ne ulaula te Eleteala.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ne geina te ini se intavang din keyta, ne iyan iya se ebeelan ta ke taman ne egkegaga ta su apey ke kebperetiyaya ta ne meilut ne ebpekesumpat ke meupiya ne ed-ul-ulaan ta. Ne igkesumpat ta rema ke ketampas te itungan
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 su apey edtihelan te hinawa ta, abpeg ke kedtigker ta dut te keresayan. Ne kenà arà dà su igkesumpat ta te id-amin te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ne kayi te ked-amin ta te hinawa ta te keduma te kiyug te Eleteala ne igkesumpat ta red maa ke kebpesegsehipaey ta su ibpekita te edsusuled ki, ne igkesumpat ta ketà ke limù ta rut te menge ruma ta ne mibperetiyaya.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ne embiya id-iseg ta te ed-ulaula te langun kayi ne embiya kenà ki egkebungas ne ruen dema dekelà ne atag din ke kebperetiyaya tew rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ne embiya ruen etew ne mibperetiyaya ugaid ne kenà din ed-ul-ulaan ini, ne iring te nelekevan se itungan din su warà din pà mesebuti te arà ne kinepeliyu kandin te Eleteala. Ne warà te hinawa rin te mibpeliyu sikandin dut te raan ne menge salà din.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Tembù be, menge ruma ku ne mibperetiyaya, iyan iya se mebpegelep ki te eduma te Eleteala wey mekita te benar iya ini se kebpemilì din keyta. Su embiya ini se ed-ul-ulaan ta, ne warà ebpekesuwey keytew te keduma ta te Eleteala.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ne embiya iring ketà, ne Eleteala se egalàhalà keyta ketà te kedtelimà din keyta te edlusud dut te Edetuan ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ne mibpeliyu keytew. Ne ini se Edetuan din ne warà edtemanan din.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tembù be ebpetentenuran ku ini keniyu misan nerineg niyu en ini se meilut se kebperetiyayaa niyu rut te benar ne tuluuwen ne impenurù ku keniyu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Su taman te kayi e pà te ampew te dunya ne iyan meupiya ne ebpetentenuran ku keniyu ini su apey kenà niyu melipati.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Su netuenan ku te mehaan en egkepupus ini se umur ku kayi te ampew te dunya su ini se impesabut kedì dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Tembù be idsurat ku ini riyà te keniyu su embiya warà a kayi te keniyu ne kenà niyu egkelipatan ini se impenurù ku keniyu.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ne ini se impesabut dey keniyu mekeatag te kebmepurù ni Hisu Kristu ke Kerenan tew ketà te kedlived din kayi te ampew te dunya, ne kenà mibèbeelan dà dut te itungan te menusiyà dà dè duen. Ugaid ne ini se impesabut dey keniyu ne benar su nekita rey iya ketà te kebpepurù kandin te Eleteala.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Su gewii te kayi pà si Hisus te ampew te dunya ne miduma key kandin dengan te ebpendiyà te arà ne buvungan ne impekita te Amey tew ne Eleteala ke kedeyua rin ki Hisus wey ke rekelà te kebpepurù din kandin. Su nerineg dey ke lalag dut te Eleteala ne Amey rin ne iyan pinekemepurù te langun, ke sikandin te, “Ini se Anak ku ne dekelà te hinawa ku; ne ebpekesuhat sikandin te hinawa ku kayi te langun ne ed-ul-ulaan din.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Uya, nerineg dey iya ke suwara te Eleteala su miduma key ki Hisus dengan te ebpendiyà te buvungan te mid-uvey te Eleteala kandin.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ne arà se nekita rey wey nerineg dey te riyà key te buvungan, ne arà se mibpeketuenan keyta ne benar iya ini se migkahi neraan dut te mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan mekeatag te si Hisus se ebperetuen te Eleteala. Tembù be iyan meupiya ne ey-eyari niyu rema te ebpemineg kayi te lalag dan, su ini se mibpenudtul dan ne iring dut te sulù ne ebpekerayag diyà te merusirem taman te edsilà ke mekebangas embiya egkeriwaswas en. Su ketà te egkeriwaswas en ne egkerayahan ki rut te mekebangas ne iyan din meana ne egkeuma en ke kegketuman te kedlived ni Hisus kayi te keyta.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na, itahù niyu nevenar ini te itungan niyu su apey kenà niyu melipati. Warà misan senge etew rà ne metau ne ebpesabut te lalag te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan embiya kayi rà te itungan din dà su iyan iya se medsarig sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà te ebpesabut kandin.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Su ini se Lalag te Eleteala ne impesurat dut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne kenà ebpuun diyà te itungan den dà dè duen su ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se mibpesabut kandan ke engkey se idsurat dan.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.