2 Coríntios 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na menge suled, geina te iring ketà ke impasad te Eleteala keytew, ne id-awà ta ke langun ne meraat ne ulaula ta wey langun ne meraat ne neketahù te itungan ta. Ne egenat kayi te ked-adat ta te Eleteala ne idtepeney ta ke hinawa ta te keduma rut te kiyug din.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Na ini maa se egkehiyen mekeatag te sikami ne itahù key nikiyu te hinawa su warà meraat ne mid-ulaula rey te misan endei keniyu. Warà senge etew rà ne nerupang dey, ne warà etew ne midlimbungan dey keniyu.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Kenà ku iyan kebpekekahi kayi ne ruen idsawey ku keniyu. Su benar arà se nekahi ku en ne rekelà ku sikiyu te hinawa su keuyag kepatey rey ne kenà kew egkeawà kayi te hinawa rey.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Rekelà se kedsarig ku keniyu, ne lelayun ku rema egkereyù sikiyu. Misan merakel se kemerehenan ku, ne warà lavew mepiley ke itungan ku su rekelà nevenar se kinekehalew ku keniyu.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ne misan nekeuma key en te inged ne Mesidunya ne merasey se hinawa rey su nerehenan key te merakel ne samuk. Ne nerehenan key dut te kunterà dey su ed-usig kenami, ne neuru a mekeatag dut te menge etew ne mibpenurù ku ke embiya edlekà dan dut te kebperetiyaya ran.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Ugaid ne ke Eleteala se ebehey te melintad ne hinawa te menge etew ne egkerehenan, ne neveelan din se kegkehalew te hinawa rey ketà te kebpekeuma ni Tito.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ne kenà iyan dey rà kegkehalew se kebpekeuma rin, ugaid ne ke tudtul din kenami te kinekehalew rin mekeatag keniyu. Su intarem din kenami se kiyug niyu te ebpekepengkeniyan a te keniyu su ebuyù kew te ebpeseharen ku sikiyu. Ne elin dema ne tudtul din ne rekelà te hinawa niyu se keduma niyu rut te egkehiyen ku, ketà be ne rekelà se kinekehalew ku.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Su misan pà iring ketà te surat ku ne nekebmutu kew, ugaid ne warà a mekedsendit te kinesurat ku ketà. Ke pehaney ne nekedsendit a te kinesurat ku su nevaluy ne impekebmutu niyu te misan mehaan dà.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Na gunteani ne nehalew a te kenà sabap ketà te kinepekebmutu niyu, ugaid ne ke kinepeketidtu te ulaula niyu sabap dut te kinepekebmutu niyu. Ne arà se kinepekebmutu niyu ne riyà ebpuun te Eleteala, tembù be keupianan niyu arà se surat ku.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Su ke kemutuwan ne ibehey te Eleteala ne egkegaga rin te kebpedsendit te menge etew te kegkesembii te hinawa ran te kebpekeliyu ran te kedusa te salà dan. Ne kenà dait ne ibpedsendit tew ke kemutuwan ne riyà ebpuun te Eleteala. Ugaid ne ke kemutuwan te menge etew ne kenà eduma te Eleteala su kenà dan ebpedsendit, ne riyà dan ded egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Ugaid ne sikiyu ne surimana niyu ke meupiya ne neveelan te Eleteala sabap dut te kemutuwan niyu, su ketà puunan ne mid-iseg ke kebmetidtu te ulaula niyu. Ne rekelà te hinawa niyu se kegketueni te menge etew te warà kew meduma rut te ulaula te etew ne nekesalà. Su ingkeepes niyu arà se mid-ulaula rin ne meraat, ne ingkeandek niyu su kema ke ebpekeragkes kew te kedusai kandin te Eleteala. Ne utew en ne egkelimengawan kew kedì su mid-iseg se kedtumana niyu rut te impenurù ku keniyu. Ne seguguneey se kinerusai niyu kandin, arà se etew ne mid-ulaula te meraat. Ne pudtaanan kayi te langun ne impekita niyu se warà kew med-amung ketà te mid-ulaula rin ne meraatey.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ne misan midsurat a keniyu ne kenà ku iyan kedsurati keniyu ne mekeatag keniyan te etew ne nekevaal te salà wey ke etew ne neselaan din. Ugaid ne netuenan te Eleteala te iyan kinesurati ku keniyu ne apey niyu metueni ke endei taman ke limù niyu kenami.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Ketà puunan ne rekelà se kegkehalew ku.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ingkepedantal ku sikiyu ki Tito te warà pà sikandin mebpengkeniyan te keniyu, ne warà e red mekegkeyà su nekita rin te ini ne benar. Ne langun ne impenudtul ku keniyu ne benar, ne engketà ded dema ke migkahi ku ki Tito mekeatag keniyu ne benar.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Arà be se in-iseg te kerekelà te limù din keniyu su embiya egketenuran din se keduma niyu rut te lalag din wey ke kinekehalew niyu kandin, misan engketà te utew en ne ingkekiyab te hinawa niyu se kebpekeuma rin su ke kegkeandek niyu ke ruen warà niyu metuman.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ne kayi ebpuun te ini ne nehalew a nevenar ne kenà en duwaruwa se kebpekedsarig ku keniyu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.