2 Coríntios 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na menge suled, geina te iring ketà ke impasad te Eleteala keytew, ne id-awà ta ke langun ne meraat ne ulaula ta wey langun ne meraat ne neketahù te itungan ta. Ne egenat kayi te ked-adat ta te Eleteala ne idtepeney ta ke hinawa ta te keduma rut te kiyug din.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Na ini maa se egkehiyen mekeatag te sikami ne itahù key nikiyu te hinawa su warà meraat ne mid-ulaula rey te misan endei keniyu. Warà senge etew rà ne nerupang dey, ne warà etew ne midlimbungan dey keniyu.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Kenà ku iyan kebpekekahi kayi ne ruen idsawey ku keniyu. Su benar arà se nekahi ku en ne rekelà ku sikiyu te hinawa su keuyag kepatey rey ne kenà kew egkeawà kayi te hinawa rey.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Rekelà se kedsarig ku keniyu, ne lelayun ku rema egkereyù sikiyu. Misan merakel se kemerehenan ku, ne warà lavew mepiley ke itungan ku su rekelà nevenar se kinekehalew ku keniyu.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ne misan nekeuma key en te inged ne Mesidunya ne merasey se hinawa rey su nerehenan key te merakel ne samuk. Ne nerehenan key dut te kunterà dey su ed-usig kenami, ne neuru a mekeatag dut te menge etew ne mibpenurù ku ke embiya edlekà dan dut te kebperetiyaya ran.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ugaid ne ke Eleteala se ebehey te melintad ne hinawa te menge etew ne egkerehenan, ne neveelan din se kegkehalew te hinawa rey ketà te kebpekeuma ni Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ne kenà iyan dey rà kegkehalew se kebpekeuma rin, ugaid ne ke tudtul din kenami te kinekehalew rin mekeatag keniyu. Su intarem din kenami se kiyug niyu te ebpekepengkeniyan a te keniyu su ebuyù kew te ebpeseharen ku sikiyu. Ne elin dema ne tudtul din ne rekelà te hinawa niyu se keduma niyu rut te egkehiyen ku, ketà be ne rekelà se kinekehalew ku.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Su misan pà iring ketà te surat ku ne nekebmutu kew, ugaid ne warà a mekedsendit te kinesurat ku ketà. Ke pehaney ne nekedsendit a te kinesurat ku su nevaluy ne impekebmutu niyu te misan mehaan dà.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Na gunteani ne nehalew a te kenà sabap ketà te kinepekebmutu niyu, ugaid ne ke kinepeketidtu te ulaula niyu sabap dut te kinepekebmutu niyu. Ne arà se kinepekebmutu niyu ne riyà ebpuun te Eleteala, tembù be keupianan niyu arà se surat ku.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Su ke kemutuwan ne ibehey te Eleteala ne egkegaga rin te kebpedsendit te menge etew te kegkesembii te hinawa ran te kebpekeliyu ran te kedusa te salà dan. Ne kenà dait ne ibpedsendit tew ke kemutuwan ne riyà ebpuun te Eleteala. Ugaid ne ke kemutuwan te menge etew ne kenà eduma te Eleteala su kenà dan ebpedsendit, ne riyà dan ded egkepeneheewit te kepepatey ne warà edtemanan din.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ugaid ne sikiyu ne surimana niyu ke meupiya ne neveelan te Eleteala sabap dut te kemutuwan niyu, su ketà puunan ne mid-iseg ke kebmetidtu te ulaula niyu. Ne rekelà te hinawa niyu se kegketueni te menge etew te warà kew meduma rut te ulaula te etew ne nekesalà. Su ingkeepes niyu arà se mid-ulaula rin ne meraat, ne ingkeandek niyu su kema ke ebpekeragkes kew te kedusai kandin te Eleteala. Ne utew en ne egkelimengawan kew kedì su mid-iseg se kedtumana niyu rut te impenurù ku keniyu. Ne seguguneey se kinerusai niyu kandin, arà se etew ne mid-ulaula te meraat. Ne pudtaanan kayi te langun ne impekita niyu se warà kew med-amung ketà te mid-ulaula rin ne meraatey.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ne misan midsurat a keniyu ne kenà ku iyan kedsurati keniyu ne mekeatag keniyan te etew ne nekevaal te salà wey ke etew ne neselaan din. Ugaid ne netuenan te Eleteala te iyan kinesurati ku keniyu ne apey niyu metueni ke endei taman ke limù niyu kenami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ketà puunan ne rekelà se kegkehalew ku.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ingkepedantal ku sikiyu ki Tito te warà pà sikandin mebpengkeniyan te keniyu, ne warà e red mekegkeyà su nekita rin te ini ne benar. Ne langun ne impenudtul ku keniyu ne benar, ne engketà ded dema ke migkahi ku ki Tito mekeatag keniyu ne benar.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Arà be se in-iseg te kerekelà te limù din keniyu su embiya egketenuran din se keduma niyu rut te lalag din wey ke kinekehalew niyu kandin, misan engketà te utew en ne ingkekiyab te hinawa niyu se kebpekeuma rin su ke kegkeandek niyu ke ruen warà niyu metuman.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ne kayi ebpuun te ini ne nehalew a nevenar ne kenà en duwaruwa se kebpekedsarig ku keniyu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.