2 Coríntios 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Engketà be arà, ne iyan en netahù te itungan ku ne kenà ad ebpengkeniyan su apey kenà ku en ebehayan te kemutuwan ke hinawa niyu iring dut te neuna ne kinepengkeniyan ku te kebpetidtuwa ku keniyu.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Su embiya ebehayan ku pà sikiyu te kemutuwan niyu, ne warà en ebpekevehey te kehalew ku liyu te sikiyu. Su kenà kew ebpekehalew kedì embiya ruen kemutuwan niyu.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Tembù be, ini se mid-ulaula ku se mibpepeewitan ku sikiyu te surat su apey niyu meawà ke meraat ne perangey niyu. Su kenà ku egkiyuhan ne ebpekepengkeniyan e pad embiya ebpekevehey rà te mutu te hinawa ku atag dut te menge perangey niyu. Su sikiyu perem ke ebpekevehey te kegkehalew ku! Su netuenan ku se embiya egkehalew a rut te perangey niyu, ne egkehalew rema.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tembù arà te kinepeewiti ku keniyu te surat ne nemutuwan a nevenar su iring ma te ebpekesinsinehew en se direlemen ku ne warà ku en metigkeri ke menge luwà ku ne eguriper. Ne kenà iyan meana rut te surat ku se ebehayan ku sikiyu te kemutuwan, ugaid ne ibpekita ku te rekelà ku sikiyu te hinawa.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ne arà se etew ne nekevaal te salà keniyan, ne kenà siak se nesekitan din su sikiyu red ke menge etew ne mibperetiyaya keniyan te Kurintu. Ne embiya kenà langun ne sikiyu ne ruen iyan keniyan te keniyu. Ugaid ne kenà ku en ed-umanan ini se lalag ku ne ibenar kandin.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Su netuenan ku te merakel en keniyan te keniyu se mibehayan te kerusaan din, ne kenà ku en ed-umanan.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Na gunteani ve ne pesaharan niyu en sikandin wey up-upiani niyu sikandin te ebpehayuk su apey ke sarig din te Eleteala ne kenà egkeawà.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ne ebuyuen ku keniyu ne ipekita niyu kandin te rekelà niyu te hinawa.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Su midsuratan ku rà sikiyu su apey ku egkekita kayi ke benar ne eduma kew rut te langun ne penduan ni Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ne embiya ebpeseharen niyu sikandin, ne ebpeseharen ku red dema. Su embiya mibpesahad niyu en, ne ebpeseharan ku rema su apey kew egketevangi, ne netuenan ni Hisu Kristu te benar ini se egkehiyen ku.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ne ini se ed-ul-ulaan ta su apey ki kenà mepeneheewit ni Setanas ke datù te pekaid, su netuenan ta ne metau te liyuk te kegkeekali ta.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Na guna su nekeuma a te kinependiyà ku te inged ne Teruwas te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne nekita ku se ruen en ralan ne neveelan te Eleteala ketà te kebpevengew ku rut te impehelevek din kedì.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ugaid ne iyan ingkepeguru te hinawa ku ne warà ku metuen ke suled tew ne si Tito. Geina te warà ku metuen sikandin, ne mibpemehetew ad dut te langun ne mibperetiyaya ketà su midlaus ad diyà te inged ne Mesidunya.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ne misan pà nekebmutu ke hinawa ku ketà, ne dekelà se kinereyù ku te Eleteala. Su netuenan ku ne neseveka kiyu riyà te ki Hisu Kristu ne iring be ketà ne kenà iyan ku edumaan ke kiyug te kememenusiyai su ke kiyug te Eleteala ke edtumanen ku. Su ke Eleteala se ebpetuntul keytew su apey piya endei ki ebpesinaru su ebpesabut te Meupiya ne Tudtul, ne iyan mibperehiran te Eleteala keytew te ebpeeneb dut te Meupiya ne Tudtul ne iring te periyemut ne egkearek dut te menge etew.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Su ini se ibpemesabut ta ne ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne ini ke puunan te kebmeemut ta, ne riyà te etuvangan te Eleteala ne meemut se ked-ereka rin. Ne egkearek dut te menge etew ne ebpekepeliyu, ne egkearek ded dema dut te menge etew ne ebpekependiyà te apuy ne rakà.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ne ke ked-ereka rut te menge etew ne ebpekependiyà te apuy ne rakà su kenà dan ebperetiyaya, ne warà en egkeregidan din su iring te egkeevul ne minatey. Arà be ne nekesuwey en te Eleteala taman te taman. Ugaid ne ke ked-ereka rut te menge etew ne ibpekpeliyu ni Hisus ne meupiya se ked-ereka ran su nekevehey kandan te umur ne warà edtemanan din. Tembù be iring kayi ne helevek te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul ne merehen iya, ne engkey rà se etew ne edtakur ne egelevek kayi?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ayan se menge etew ne ebpemenurù te Lalag te Eleteala ne iring te ibpementiyari ran, ne kenà dan edtakur te iring kayi ne helevek. Ugaid ne sikami ne kenà iring ketà su midsuhù key te Eleteala, arà be se kebpemenudtul dey ne metidtu su mibpekidseveka key ki Hisu Kristu. Tembù be layun dey edtentenuri te ke Eleteala se edtengteng kenami rut te langun ne helevek dey.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.