2 Coríntios 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Engketà be arà, ne iyan en netahù te itungan ku ne kenà ad ebpengkeniyan su apey kenà ku en ebehayan te kemutuwan ke hinawa niyu iring dut te neuna ne kinepengkeniyan ku te kebpetidtuwa ku keniyu.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Su embiya ebehayan ku pà sikiyu te kemutuwan niyu, ne warà en ebpekevehey te kehalew ku liyu te sikiyu. Su kenà kew ebpekehalew kedì embiya ruen kemutuwan niyu.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Tembù be, ini se mid-ulaula ku se mibpepeewitan ku sikiyu te surat su apey niyu meawà ke meraat ne perangey niyu. Su kenà ku egkiyuhan ne ebpekepengkeniyan e pad embiya ebpekevehey rà te mutu te hinawa ku atag dut te menge perangey niyu. Su sikiyu perem ke ebpekevehey te kegkehalew ku! Su netuenan ku se embiya egkehalew a rut te perangey niyu, ne egkehalew rema.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Tembù arà te kinepeewiti ku keniyu te surat ne nemutuwan a nevenar su iring ma te ebpekesinsinehew en se direlemen ku ne warà ku en metigkeri ke menge luwà ku ne eguriper. Ne kenà iyan meana rut te surat ku se ebehayan ku sikiyu te kemutuwan, ugaid ne ibpekita ku te rekelà ku sikiyu te hinawa.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ne arà se etew ne nekevaal te salà keniyan, ne kenà siak se nesekitan din su sikiyu red ke menge etew ne mibperetiyaya keniyan te Kurintu. Ne embiya kenà langun ne sikiyu ne ruen iyan keniyan te keniyu. Ugaid ne kenà ku en ed-umanan ini se lalag ku ne ibenar kandin.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Su netuenan ku te merakel en keniyan te keniyu se mibehayan te kerusaan din, ne kenà ku en ed-umanan.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Na gunteani ve ne pesaharan niyu en sikandin wey up-upiani niyu sikandin te ebpehayuk su apey ke sarig din te Eleteala ne kenà egkeawà.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ne ebuyuen ku keniyu ne ipekita niyu kandin te rekelà niyu te hinawa.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Su midsuratan ku rà sikiyu su apey ku egkekita kayi ke benar ne eduma kew rut te langun ne penduan ni Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ne embiya ebpeseharen niyu sikandin, ne ebpeseharen ku red dema. Su embiya mibpesahad niyu en, ne ebpeseharan ku rema su apey kew egketevangi, ne netuenan ni Hisu Kristu te benar ini se egkehiyen ku.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Ne ini se ed-ul-ulaan ta su apey ki kenà mepeneheewit ni Setanas ke datù te pekaid, su netuenan ta ne metau te liyuk te kegkeekali ta.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Na guna su nekeuma a te kinependiyà ku te inged ne Teruwas te kebpemesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne nekita ku se ruen en ralan ne neveelan te Eleteala ketà te kebpevengew ku rut te impehelevek din kedì.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ugaid ne iyan ingkepeguru te hinawa ku ne warà ku metuen ke suled tew ne si Tito. Geina te warà ku metuen sikandin, ne mibpemehetew ad dut te langun ne mibperetiyaya ketà su midlaus ad diyà te inged ne Mesidunya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ne misan pà nekebmutu ke hinawa ku ketà, ne dekelà se kinereyù ku te Eleteala. Su netuenan ku ne neseveka kiyu riyà te ki Hisu Kristu ne iring be ketà ne kenà iyan ku edumaan ke kiyug te kememenusiyai su ke kiyug te Eleteala ke edtumanen ku. Su ke Eleteala se ebpetuntul keytew su apey piya endei ki ebpesinaru su ebpesabut te Meupiya ne Tudtul, ne iyan mibperehiran te Eleteala keytew te ebpeeneb dut te Meupiya ne Tudtul ne iring te periyemut ne egkearek dut te menge etew.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Su ini se ibpemesabut ta ne ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus ne ini ke puunan te kebmeemut ta, ne riyà te etuvangan te Eleteala ne meemut se ked-ereka rin. Ne egkearek dut te menge etew ne ebpekepeliyu, ne egkearek ded dema dut te menge etew ne ebpekependiyà te apuy ne rakà.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ne ke ked-ereka rut te menge etew ne ebpekependiyà te apuy ne rakà su kenà dan ebperetiyaya, ne warà en egkeregidan din su iring te egkeevul ne minatey. Arà be ne nekesuwey en te Eleteala taman te taman. Ugaid ne ke ked-ereka rut te menge etew ne ibpekpeliyu ni Hisus ne meupiya se ked-ereka ran su nekevehey kandan te umur ne warà edtemanan din. Tembù be iring kayi ne helevek te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul ne merehen iya, ne engkey rà se etew ne edtakur ne egelevek kayi?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ayan se menge etew ne ebpemenurù te Lalag te Eleteala ne iring te ibpementiyari ran, ne kenà dan edtakur te iring kayi ne helevek. Ugaid ne sikami ne kenà iring ketà su midsuhù key te Eleteala, arà be se kebpemenudtul dey ne metidtu su mibpekidseveka key ki Hisu Kristu. Tembù be layun dey edtentenuri te ke Eleteala se edtengteng kenami rut te langun ne helevek dey.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.