1 Tessalonicenses 5
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Menge suled, embiya mekeatag te hewii ne kebpekeuma ni Hisu Kristu su egkukum dut te menge etew, ne kenà en dait ne idsurat ku pà.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Su netuenan niyu en te egketekew se Hewii te kebpekeuma rut te Kerenan tew iring dut te kebpekeuma te tekawen te merukilem ne kenà egketuenan.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Su ketà te hewii te kedlived ni Hisus ne iyan itungan te menge etew ne ebmelinew se ked-ubpà dan ne warà igkeuru ran. Ugaid ne egketekew ne ebpekeuma ke kegkereeti kandan ne warà ralan te kebpekeliyu ran. Su ke kebpekeuma dut te kegkereeti kandan ne iring te egketekew ne ebpekeuma ke belilit te meritan ne ed-anak.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ugaid ne sikiyu, menge suled, ne warà kew en med-ubpà diyà te kerusireman iring dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus. Tembù be ketà te ebpekeuma arà ne hewii ne kenà niyu en igketekawi iring dut te etew ne warà mebpenehana te kebpekeuma dut te tekawen.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Su langun te sikita ne mibmerayag en ke itungan ta ne kenà iring dut te merusirem ne itungan te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Tembù be iyan iya se kenà ki ed-iring dut te menge etew ne edlipereng, ugaid ne ibpelevundus ta ke meupiya ne ulaula ta wey ebpenehana ki rut te kebpekeuma rin.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Su iyan dà dait ne idlipereng te menge etew ne merukilem. Ne ketà dema ne nelayaman te menge etew te egkehubug.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ugaid ne nekevira en ke sikita ne mibperetiyaya ki Hisus su mibmerayag en ke itungan ta. Tembù be ed-uram ki su apey ke kedsarig ta ki Hisus wey ke kebpelimlimuey ta ne arà ke iring limbutung ta ne ebpekealang keyta dut te kebpenggeram keyta te datù te pekaid. Ne ke penerengen ta te kebpekeliyu ta rut te kedusa te Eleteala ne arà ke iring sepiyu ta ne putew ne ebmelinew ke itungan ta wey ebpekeiseg ke kebperetiyaya ta.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Su ke Eleteala ne kenà iyan intahù te itungan din te kebpemilì din keyta ne egkevaluy ne menge anak din apey ki edusaan ketà te kegkukum din en te kelibutan. Ugaid ne iyan din intahù te itungan ne ebpekepeliyu keyta ibpepevayà te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Su sikandin se mibpeimatey mekeatag keyta su misan minatey ki en etawa biviyag ki pà te arà ne hewii te kedlived din kayi, ne ed-ubpà ki riyà te kandin taman te taman.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Na geina te ini se edtaharan ta, ne beg-eta niyu ke hinawa dut te menge ruma niyu wey petebtevangey kew.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ne ini pà se ebuyuen ku keniyu, menge suled, edati niyu ke menge etew ne egelevek keniyan te keniyu ne pekilukesen. Su sikandan se nepemilì te Eleteala ne ebpeneheewit wey ebpenurù keniyu mekeatag te keduma niyu ki Hisus.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ipekita niyu ke limù niyu kandan wey edati niyu su atag dut te helevek dan. Ne ruma pà ne ebuyuen ku ne petultulengerey kew.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ne ebuyuen ku lavew, menge suled, te suhua niyu ke pehulen ne egelevek. Beg-eta niyu ke hinawa dut te menge etew ne egkeandek, ne tevangi niyu ke menge etew ne melemu ne egkegaga te penggeram dut te datù te pekaid. Ne iyan iya se menanew se kedlalag niyu dut te kedtevangi niyu te menge etew.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Embiya ruen ed-ulaula keniyu te meraat ne kenà kew edsulì kandan, ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ke engkey se meupiya diyà te langun ne menge etew.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ne kenà niyu selelangi ke idsuhù dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà,
19 Não apaguem o Espírito.
20 kenà niyu sudii ke egkehiyen dut te menge ebpelambas te Lalag te Eleteala,
20 Não desprezem as profecias,
21 ugaid ne surimana niyu embiya benar ne ebpuun ini diyà te Lalag te Eleteala, ne dumai niyu ke langun ne meupiya,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ne pekeriyui niyu ke langun ne meraat.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ne iyan ku kiyug ne ke Eleteala ne ebehey te kebmelintad te hinawa tew, ne menu ma perem ke edtilaken din ke ulaula niyu, ke hinawa niyu wey ke langun ne itungan niyu su apey ketà te kebpekeuma ni Hisu Kristu kayi ne warà igkesawey keniyu su ebmetilak kew riyà te etuvangan din.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ne egkeserihan ke Eleteala ke egketuman ini su sikandin se mibpemilì keyta ne egkevaluy ne menge anak din, ne edtumanen din ini se lalag din.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Menge suled, pengeningeni kew rema te Eleteala mekeatag kenami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ikahi niyu rà diyà te langun ne menge ruma ta ne mibperetiyaya mekeatag dut te limù dey kandan.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ruen suhù ku keniyu, su kedserihan a ni Hisu Kristu, te besaa niyu ini se surat diyà te langun ne menge suled tew keniyan.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Iyan dey egkiyuhan ne ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.