1 Tessalonicenses 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Menge suled, embiya mekeatag te hewii ne kebpekeuma ni Hisu Kristu su egkukum dut te menge etew, ne kenà en dait ne idsurat ku pà.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Su netuenan niyu en te egketekew se Hewii te kebpekeuma rut te Kerenan tew iring dut te kebpekeuma te tekawen te merukilem ne kenà egketuenan.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Su ketà te hewii te kedlived ni Hisus ne iyan itungan te menge etew ne ebmelinew se ked-ubpà dan ne warà igkeuru ran. Ugaid ne egketekew ne ebpekeuma ke kegkereeti kandan ne warà ralan te kebpekeliyu ran. Su ke kebpekeuma dut te kegkereeti kandan ne iring te egketekew ne ebpekeuma ke belilit te meritan ne ed-anak.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ugaid ne sikiyu, menge suled, ne warà kew en med-ubpà diyà te kerusireman iring dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus. Tembù be ketà te ebpekeuma arà ne hewii ne kenà niyu en igketekawi iring dut te etew ne warà mebpenehana te kebpekeuma dut te tekawen.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Su langun te sikita ne mibmerayag en ke itungan ta ne kenà iring dut te merusirem ne itungan te menge etew ne kenà ebperetiyaya ki Hisus.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tembù be iyan iya se kenà ki ed-iring dut te menge etew ne edlipereng, ugaid ne ibpelevundus ta ke meupiya ne ulaula ta wey ebpenehana ki rut te kebpekeuma rin.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Su iyan dà dait ne idlipereng te menge etew ne merukilem. Ne ketà dema ne nelayaman te menge etew te egkehubug.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ugaid ne nekevira en ke sikita ne mibperetiyaya ki Hisus su mibmerayag en ke itungan ta. Tembù be ed-uram ki su apey ke kedsarig ta ki Hisus wey ke kebpelimlimuey ta ne arà ke iring limbutung ta ne ebpekealang keyta dut te kebpenggeram keyta te datù te pekaid. Ne ke penerengen ta te kebpekeliyu ta rut te kedusa te Eleteala ne arà ke iring sepiyu ta ne putew ne ebmelinew ke itungan ta wey ebpekeiseg ke kebperetiyaya ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Su ke Eleteala ne kenà iyan intahù te itungan din te kebpemilì din keyta ne egkevaluy ne menge anak din apey ki edusaan ketà te kegkukum din en te kelibutan. Ugaid ne iyan din intahù te itungan ne ebpekepeliyu keyta ibpepevayà te Anak din ne si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Su sikandin se mibpeimatey mekeatag keyta su misan minatey ki en etawa biviyag ki pà te arà ne hewii te kedlived din kayi, ne ed-ubpà ki riyà te kandin taman te taman.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Na geina te ini se edtaharan ta, ne beg-eta niyu ke hinawa dut te menge ruma niyu wey petebtevangey kew.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ne ini pà se ebuyuen ku keniyu, menge suled, edati niyu ke menge etew ne egelevek keniyan te keniyu ne pekilukesen. Su sikandan se nepemilì te Eleteala ne ebpeneheewit wey ebpenurù keniyu mekeatag te keduma niyu ki Hisus.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ipekita niyu ke limù niyu kandan wey edati niyu su atag dut te helevek dan. Ne ruma pà ne ebuyuen ku ne petultulengerey kew.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ne ebuyuen ku lavew, menge suled, te suhua niyu ke pehulen ne egelevek. Beg-eta niyu ke hinawa dut te menge etew ne egkeandek, ne tevangi niyu ke menge etew ne melemu ne egkegaga te penggeram dut te datù te pekaid. Ne iyan iya se menanew se kedlalag niyu dut te kedtevangi niyu te menge etew.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Embiya ruen ed-ulaula keniyu te meraat ne kenà kew edsulì kandan, ugaid ne iyan niyu ul-ulaa ke engkey se meupiya diyà te langun ne menge etew.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ne kenà niyu selelangi ke idsuhù dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà,
19 Não apaguem o Espírito.
20 kenà niyu sudii ke egkehiyen dut te menge ebpelambas te Lalag te Eleteala,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ugaid ne surimana niyu embiya benar ne ebpuun ini diyà te Lalag te Eleteala, ne dumai niyu ke langun ne meupiya,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ne pekeriyui niyu ke langun ne meraat.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ne iyan ku kiyug ne ke Eleteala ne ebehey te kebmelintad te hinawa tew, ne menu ma perem ke edtilaken din ke ulaula niyu, ke hinawa niyu wey ke langun ne itungan niyu su apey ketà te kebpekeuma ni Hisu Kristu kayi ne warà igkesawey keniyu su ebmetilak kew riyà te etuvangan din.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ne egkeserihan ke Eleteala ke egketuman ini su sikandin se mibpemilì keyta ne egkevaluy ne menge anak din, ne edtumanen din ini se lalag din.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Menge suled, pengeningeni kew rema te Eleteala mekeatag kenami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ikahi niyu rà diyà te langun ne menge ruma ta ne mibperetiyaya mekeatag dut te limù dey kandan.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ruen suhù ku keniyu, su kedserihan a ni Hisu Kristu, te besaa niyu ini se surat diyà te langun ne menge suled tew keniyan.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Iyan dey egkiyuhan ne ebpeneuven kew dut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.