1 Tessalonicenses 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Na menge suled, ketà te keniyan key pà te keniyu ne impenurù dey en keniyu ke engkey se ulaula te ked-ubpà ne ebpekesuhat te hinawa te Eleteala, ne ini ne midumaan niyu en. Ne guntaani ne ebuyuen dey te umani niyu pà ke meupiya ne ulaula niyu su ini se migkahi keyta rut te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Su netuenan niyu te iyan dey impenurù ne arà se impenurù dut te Kerenan tew ne si Hisus.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ne ini se kiyug te Eleteala ne engked kew rut te piya engkey ne ulaula ne meraat wey pekeriyù kew rut te kebpengingniyug.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Sikiyu ne menge meama, ne iyan nu ul-ulaa diyà te esawa nu ke edait diyà te etuvangan te Eleteala wey edait diyà te etuvangan te menge etew.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Su apey ke ulaula niyu ne kenà iring dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala ne iyan ebayàbayà kandan ne ke kiyug te lawa ran.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Tembù be uram kew su apey kew kenà ebpekedsalà diyà te menge ruma niyu su iring kayi ne egkepenggiekan niyu ke kevenar dut te ruma niyu. Su egketenuran niyu red te imbaag dey keniyu te piya engkey ne ed-ulaula te iring ketà ne edusaan dut te Eleteala ne Kerenan tew.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Su ke Eleteala ne kenà din iyan kebpemilì keyta ne egkevaluy ki ne menge anak din ne ed-ulaula te meraat, ugaid ne apey ta iyan ed-ul-ulaan ne ke metilak diyà te etuvangan din.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tembù be ke etew ne kenà eduma te ini ne ibpenurù ku ne kenà penurù te etew se id-engkenà din su iyan din id-engkenà ke penurù te Eleteala ne mibehey keniyu te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Na mekeatag be dut te kebpelimlimuey niyu te menge ruma niyu ne mibperetiyaya, ne kenà en dait ne edsurat a pà keniyu su ke Eleteala se mibpenurù keniyu mekeatag te kedlimù niyu.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ne benar ini su kenà ke menge ruma niyu rà keniyan te inged niyu, ugaid ne langun ne menge etew te ruma pà ne inged te Mesidunya. Ugaid ne iyan dey ebuyuen, menge suled, ne ed-ilutan niyu pà ke kebpelimlimuey.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ne ruen ruma pà ne ebuyuen ku te iyan niyu itahù te hinawa ne kemelinew ne betasan. Ne kenà kew ed-amung-amung te ulaula te menge ruma niyu, ugaid ne peketehel kew se egelevek su apey ruen keuyahan niyu iring dut te impenurù dey keniyu.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne kenà kew ebpekevuyù te igkeuyag niyu diyà te menge ruma niyu, ne egkereyù kew rut te menge etew ne warà pà mibperetiyaya.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Menge suled, duen pà egkehiyen dey su apey niyu egketueni ke egked-ulaula dut te menge mibperetiyaya ne minatey en. Ibpenudtul dey ini su apey kew kenà egkeuru iring dut te menge etew ne warà ebpenerengen dan ne umur ne warà edtemanan din.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Su sikita ne mibperetiyaya ki te minatey si Hisus, tembù be ebperetiyaya ki te ke menge mibperetiyaya kandin ne minatey en ne ebenawen te Eleteala su apey ran ebpekeruma ki Hisus ketà te kedlived din kayi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ini se impenurù dut te Kerenan tew ne si Hisus ne ibpenudtul dey keniyu: embiya kenà ki pà ebpatey dut te hewii te kedlived din kayi, ne kenà sikita se egkeuna te ebalak kandin dut te menge ruma ta ne mibperetiyaya ne minatey en su ebpekeredsà ki.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Su iyan egked-ulaula te arà ne hewii ne ed-umewan dut te Kerenan tew ke menge mibperetiyaya diyà te kandin. Ne egkerineg ta rema ke ked-umew rut te pinekemepurù ne suluhuen te Eleteala wey ke dahing dut te budyung te Eleteala. Ketà ne ebpemenaug si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ebpuun te langit. Dutun ne egkeuna egkevanew ke langun ne mibperetiyaya ne minatey en.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Egkeipus arà ne edtawehen ni Hisus ke langun ne mibperetiyaya ne warà pà minatey, ne ebpekeruma ran dut te behu pà ne nevanew en diyà te sehulapun su apey ran ebpeketelavuk dut te Kerenan tew diyà te kewkewangan. Ne diyà ki te kandin taman te taman.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tembù be, ini ne impesabut ku keniyu ne ibpenurù niyu te menge ruma niyu ne mibperetiyaya su apey ran kenà egkeuru.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.