1 Coríntios 8

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na menge suled ku, ini se egkehiyen ku keniyu ne mekeatag te in-insà niyu kedì ke embiya egkepakey ne egkekaan dut te sikitew ne mibperetiyaya ki Hisu Kristu ke egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan. Ne benar iya ne iyan niyu migkahi te netuenan tew langun te ini se kenà tidtu ne ebpengerapan ne warà gehem din keytew. Ugaid ne misan netuenan tew en se warà gehem din keytew, ne ed-uram kiyu su apey kenà ki ebmepereyù diyà te ruma tew su kenà ini se netuenan tew se kebpeketavang tew kandan. Su ke ralan ne kebpeketavang tew rut te ruma tew ne kenà ke netuenan tew, ugaid ne ke limù tew kandan.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Su ke etew ne kunaan din ke dekelà en se netuenan din, ne tuus arà te warà mekesuhat ke pegitungan din.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ugaid ne ke etew ne rekelà se limù din te Eleteala, ne ibpekita te Eleteala te sikandin en ke anak din.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Na gunteani maa ne edlived ad te egkahi te in-insà niyu mekeatag te indrenà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan. Ne netuenan ta te arà se midrenaan dan te siparat ne kenà tidtu ne ebpengerapan su ruen sebseveka rà ne Eleteala.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ne misan duen merakel ne kenà tidtu ne ebpengerapan te menge etew ne ed-ingaranan dan te Eleteala ne riyà kun ed-ubpà te langit wey kayi te ampew te dunya su egkehiyen dan ne arà en ke kerenan dan,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 ugaid ne sikitew ne mibperetiyaya ki Hisus, ne netuenan tew te ruen sebseveka rà ne Eleteala ke Amey tew ne midlimbag te langun taman. Ne sikandin se edumaan tew su apey ki edtuman dut te kiyug din. Ne seveka rà ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu su ibpepevayà kandin ne midlimbag te Eleteala ke langun taman, ne sikandin se mibehey keytew te behu ne umur.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ugaid ne kenà langun ne ruma tew ne mibperetiyaya ki Hisus ne netau te warà gehem din diyà te kandan arà se kenà tidtu ne ebpengerapan embiya egkaan dan te egkeenen ne indrenà ne siparat su nelayaman dan rengan te egkaan te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan. Ne taman guntaan embiya egkekaan dan arà se egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan, ne iyan dan kunaan ke nekeamung dan dema te ebpengarap ketà te kenà tidtu ne ebpengerapan. Ne ketà puunan ne ebmeraat ke hinawa ran su kunaan dan ke nekesalà dan su warà dan mesebuti ke benar.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te kenà ini se egkeenen se iyan kedtengteng te Eleteala keyta ne meupiya. Su riyà te etuvangan din ne neked-iring dà se egkaan ki etawa kenà.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ugaid ne misan iring ketà, ne uram kew kayi te menge ruma niyu ne meluvey pà se peretiyaya ran su apey ran kenà ebpekedsalà te puunan keniyu.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Su misan netuenan nu ke benar ugaid ne egkaan ka te egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te baley ne ed-erapan te kenà tidtu ne ebpengerapan ne nekita ka rut te ruma ne warà mekesabut te benar, ne kalu ke egkepeneheewit nu sikandin te ed-amung dema.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Engketà be ne kayi te mid-ulaula nu ne misan nesebutan nu te arà ne kenà salà, ne nereetan nu ke sarig te ruma nu ne meluvey se kebperetiyaya rin, ne etew red dema sikandin ne impeliyu ni Hisus dut te kinepatey rin.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Tembù be embiya iring ketà se ed-ul-ulaan nu, ne nekesalà ka ki Hisu Kristu su nekesalà ka rut te ruma nu ne meluvey pà se kebperetiyaya rin ki Hisus su midereetan nu ke sarig din.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Engketà be ne embiya iyan dà kebpekedsalà te ruma ku se egkeenen ku, ne kenà ku en egkeenen arà se egkeenen ne indrenà ne siparat diyà te kenà tidtu ne ebpengerapan su apey ku kenà egkepeneheewit te ebpekedsalà arà se ruma ku ne mibperetiyaya ki Hisus.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.