Romanos 5

Mangseng NT (MBH_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maken te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ler lemioong, na nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing, make te voth lemi moring tomo nge a God.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Na nge ler lemioong mun Krais i thep sovengalo mo aro te mit nge ile themosaling lemi ako te voth nge ponange, na te risea nge ako te men sial nge a God ile pamen senuong ako aro i velpol a it nge panen.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Na te risea nge ur aken inga avele, te risea mun nge matheong ako i velpoltun it, eneke lemir mire ako matheongre potunnga i oma it mo te mit engeng nge a God.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Na nge ako te mit engeng venen aken, God ilemi sivenga nge it, make aro te men sial nge a God ile pamen senuong, eneke lemir mire lale ako ve, God ilemi sivenga nge it lale.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Naro ler maral nge ler men sialing aken avele, eneke God i pavual it nge ile asaguong lale nge Ioni Riringa ako i sungu i a it nge.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Na lemir mire ako ve, God ia sagu it, eneke so ol e avele ako aro te velpol ini toko vengvengare a itheki, na nge wop lemi aken Krais i rin mo i opoal it toko kerengare, nge nang ako God i ateal i lale.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Na i semel nge avele ako aro toko e i opoal toko vengvenga mo i rin nge i, aveto aro ve toko omole e ako i voth ako i sungpot ile mimiong nge tokokoere oopoalnga, ava aro toko e i rin nge i? Eve avele.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Aveto God i pathengal it nge ile asaguong aken, nge ako rongan te oma vothung kerenga, na Krais i rin mo aro i opoal it.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Maken i nunganga ako te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge a Krais ia mla, na aro ve ur aken i nunganga, i nunganga rintet ako nge ia mla mun, God aro i pamimi it na i eltetpot it nge ile lemi klingong.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Na tho ri venen aken, eneke nomenga it ini a God ile ngarangre, ave ponange te velpol ini ilengare ol, eneke nge Itun ile rinong aken. Na aro ve te velpol ini ilengare nge ile rinong, ile mimiong aro i opoal senu ol it mo aro te mimi tomo ol nge i evelelnga.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Na te risea nge ur aken inga avele, aveto te risea mun nge ako te teo a God nge, eneke nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing ako te velpol ini a God ilengare.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Maken tokokoere o el mimiong nge toko omole inga, ranga ve ini mun i toko omole inga ako i pavelpol vothung kerenga ake ru a ulue, na ile vothung kerenga aken i pavelpol ol rinong, na nge sovengalo aken rinong i el ol toko alavusnga, eneke or alavusnga o oma vothung kerenga.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Na riong aken i nunganga, eneke nge wop lemi ako Moses ile patorong i velpol rongan, na vothung kerenga i voth tel a ulue lale, aveto God i tital ole vothung kerenga areken avele, eneke i sung ile torong a or nge rongan.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Aveto rinong i el or, mako i patea ol nge a Adam na i mul nge a Moses ile patorong ile velpoling. Na pelie o nong sirik a God ile torong ranga ve ini ako Adam i oma i, kene avele, aveto o rin mun, eneke Adam ile omaing i el ol toko alavusnga, na ini sei ako nge a Krais ile omaing ako aro i oma i a rumongaling panen nge a Adam.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Aveto or paini ole omaing i thun avele, Adam ile vothung kerenga i ranga ve ini a God ile sungong ako i sung polpol i a it nge, kene avele. Eneke toko pulua o el rinong nge toko omole inga ile vothung kerenga, aveto God ile themosaling na Krais ile sungong ako ile themosaling i pavelpol i, kene i lel ma i vlestun toko pulua mun, nge toko omole inga mun, ako ini a Jisas Krais.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Na ur ako te el i nge a Krais ile sungong aken, i rel rintet mun nge ur ako te el i nge toko omole aken ile vothung kerenga, eneke Adam ile vothung kerenga omole i pavelpol a God ile paomelaling nge areko o mit nge riong a God itheki, aveto toko pulua o oma ole vothung kerengare lale, lamako Krais i sung polpol ile sungong aken a or nge, ma God i apet or ini toko vengvengare a itheki.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Na i nunganga ako toko omole inga a Adam ile vothung kerenga kene i pavelpol rinong ma i voth tomo nge tokokoere. Na aro ve ur aken i nunganga, i nunganga rintet ako, areko o el a God ile themosaling ako i aolonga rintet tomo mun nge ile sungong ako i apet or ve ini toko vengvengare a itheki, kene aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele, nge toko omole inga mun, ako ini a Jisas Krais.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Maken i nunganga ako ve, God i teltun toko alavusnga oa, nge vothung kerenga omole inga ako Adam i oma i, na i vene mun ako God i apet toko alavusnga ini toko vengvenga a itheki na i sung mimiong a or nge, nge vothung vengvenga omole inga ako Krais i oma i.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Na tho ri venen aken, eneke toko pulua o oma vothung kerenga, eneke toko omole i avsa a God ile riong, na i vene mun ako toko pulua aro o velpol ini toko vengvengare, eneke toko omole i panes a God ile riong.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Na God i sung a Moses ile patorong a tokokoere nge, mo aro vothung ako nge patorong avsanga aro i esa esa, aveto nge ako vothung ako nge patorong avsanga i esa esa, God ile themosaling i esa esa mun ma i aoselea i.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Na ranga ve ako rinong i voth tomo nge tokokoere nge ole vothung kerenga omanga, God ile themosaling i voth tomo mun nge or, mo aro o velpol ini toko vengvengare a itheki, na o el mimiong ako aro ile vusonga avele nge ar Pomnga a Jisas Krais.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.