Romanos 5
Mangseng NT (MBH_TBL) vs NVI
1 Maken te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ler lemioong, na nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing, make te voth lemi moring tomo nge a God.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Na nge ler lemioong mun Krais i thep sovengalo mo aro te mit nge ile themosaling lemi ako te voth nge ponange, na te risea nge ako te men sial nge a God ile pamen senuong ako aro i velpol a it nge panen.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Na te risea nge ur aken inga avele, te risea mun nge matheong ako i velpoltun it, eneke lemir mire ako matheongre potunnga i oma it mo te mit engeng nge a God.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Na nge ako te mit engeng venen aken, God ilemi sivenga nge it, make aro te men sial nge a God ile pamen senuong, eneke lemir mire lale ako ve, God ilemi sivenga nge it lale.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Naro ler maral nge ler men sialing aken avele, eneke God i pavual it nge ile asaguong lale nge Ioni Riringa ako i sungu i a it nge.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Na lemir mire ako ve, God ia sagu it, eneke so ol e avele ako aro te velpol ini toko vengvengare a itheki, na nge wop lemi aken Krais i rin mo i opoal it toko kerengare, nge nang ako God i ateal i lale.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Na i semel nge avele ako aro toko e i opoal toko vengvenga mo i rin nge i, aveto aro ve toko omole e ako i voth ako i sungpot ile mimiong nge tokokoere oopoalnga, ava aro toko e i rin nge i? Eve avele.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Aveto God i pathengal it nge ile asaguong aken, nge ako rongan te oma vothung kerenga, na Krais i rin mo aro i opoal it.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Maken i nunganga ako te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge a Krais ia mla, na aro ve ur aken i nunganga, i nunganga rintet ako nge ia mla mun, God aro i pamimi it na i eltetpot it nge ile lemi klingong.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Na tho ri venen aken, eneke nomenga it ini a God ile ngarangre, ave ponange te velpol ini ilengare ol, eneke nge Itun ile rinong aken. Na aro ve te velpol ini ilengare nge ile rinong, ile mimiong aro i opoal senu ol it mo aro te mimi tomo ol nge i evelelnga.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Na te risea nge ur aken inga avele, aveto te risea mun nge ako te teo a God nge, eneke nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing ako te velpol ini a God ilengare.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Maken tokokoere o el mimiong nge toko omole inga, ranga ve ini mun i toko omole inga ako i pavelpol vothung kerenga ake ru a ulue, na ile vothung kerenga aken i pavelpol ol rinong, na nge sovengalo aken rinong i el ol toko alavusnga, eneke or alavusnga o oma vothung kerenga.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Na riong aken i nunganga, eneke nge wop lemi ako Moses ile patorong i velpol rongan, na vothung kerenga i voth tel a ulue lale, aveto God i tital ole vothung kerenga areken avele, eneke i sung ile torong a or nge rongan.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Aveto rinong i el or, mako i patea ol nge a Adam na i mul nge a Moses ile patorong ile velpoling. Na pelie o nong sirik a God ile torong ranga ve ini ako Adam i oma i, kene avele, aveto o rin mun, eneke Adam ile omaing i el ol toko alavusnga, na ini sei ako nge a Krais ile omaing ako aro i oma i a rumongaling panen nge a Adam.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Aveto or paini ole omaing i thun avele, Adam ile vothung kerenga i ranga ve ini a God ile sungong ako i sung polpol i a it nge, kene avele. Eneke toko pulua o el rinong nge toko omole inga ile vothung kerenga, aveto God ile themosaling na Krais ile sungong ako ile themosaling i pavelpol i, kene i lel ma i vlestun toko pulua mun, nge toko omole inga mun, ako ini a Jisas Krais.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Na ur ako te el i nge a Krais ile sungong aken, i rel rintet mun nge ur ako te el i nge toko omole aken ile vothung kerenga, eneke Adam ile vothung kerenga omole i pavelpol a God ile paomelaling nge areko o mit nge riong a God itheki, aveto toko pulua o oma ole vothung kerengare lale, lamako Krais i sung polpol ile sungong aken a or nge, ma God i apet or ini toko vengvengare a itheki.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Na i nunganga ako toko omole inga a Adam ile vothung kerenga kene i pavelpol rinong ma i voth tomo nge tokokoere. Na aro ve ur aken i nunganga, i nunganga rintet ako, areko o el a God ile themosaling ako i aolonga rintet tomo mun nge ile sungong ako i apet or ve ini toko vengvengare a itheki, kene aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele, nge toko omole inga mun, ako ini a Jisas Krais.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Maken i nunganga ako ve, God i teltun toko alavusnga oa, nge vothung kerenga omole inga ako Adam i oma i, na i vene mun ako God i apet toko alavusnga ini toko vengvenga a itheki na i sung mimiong a or nge, nge vothung vengvenga omole inga ako Krais i oma i.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Na tho ri venen aken, eneke toko pulua o oma vothung kerenga, eneke toko omole i avsa a God ile riong, na i vene mun ako toko pulua aro o velpol ini toko vengvengare, eneke toko omole i panes a God ile riong.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Na God i sung a Moses ile patorong a tokokoere nge, mo aro vothung ako nge patorong avsanga aro i esa esa, aveto nge ako vothung ako nge patorong avsanga i esa esa, God ile themosaling i esa esa mun ma i aoselea i.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Na ranga ve ako rinong i voth tomo nge tokokoere nge ole vothung kerenga omanga, God ile themosaling i voth tomo mun nge or, mo aro o velpol ini toko vengvengare a itheki, na o el mimiong ako aro ile vusonga avele nge ar Pomnga a Jisas Krais.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.