Romanos 8
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Na tho ri lale ako ve, te velpol ini toko vengvengare a God itheki, nge ler lemioong nge a Krais. Maken God aro i teltun ol rinong nge areko o teo a Krais Jisas nge, kene avele.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Eneke nge ler teoong a Krais Jisas nge, Oni Riringa a patorong ako i sung mimiong, i pavthopot it nge vothung kerenga a patorong ako i sung rinong.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Eneke i pavurvur aro te velpol ini toko vengvenga nge a Moses ile patorong panesnga avele, eneke vothung ulue anga i engeng rintet a it nge, mako God i oma ur ako Moses ile patorong i pavurvur nge avele, nge ako i pakeu isivenga Itun me, na i velpol ini toko ranga ve ini it, aveto vothung kerenga i voth a i nge avele. Ma i rin leltun ler vothung kerengare na i el meir nge a God ile paomelaling nge ler vothung kerenga areken.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Na God i oma venen aken mo aro te pavurvur nge ur alavusnga ako Moses ile patorong i ri nge, tova ve te panes ol Oni Riringa na vothung ulue anga avele.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Areko o panes vothung ulue anga, olemi voth inga nge ur ulue anga, aveto areko o panes Oni Riringa ile vothung, olemi voth inga nge ur ako ini Oni Riringa ile.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Na aro ve toko e ilemi voth inga nge ur ulue anga, aro i el rinong. Aveto aro ve toko e ilemi voth inga nge Oni Riringa, aro i el lemi moring tomo mun nge mimiong ako aro ile vusonga avele.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Riong aken i nunganga, eneke areko olemi voth inga nge ur ulue anga, or ini a God ile ngarangre, eneke ole lemi rumong i voth a God ile torong lemi avele. Na i nunganga ako ole lemi rumong aken i pavurvur mun nge ipanesnga avele.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Na areko o voth a vothung ulue anga lemi, o pavurvur aro o palemi senu a God avele.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Aveto thomu, thomu o voth a vothung ulue anga ile thealing lemi avele, aveto thomu o voth a Oni Riringa ile thealing lemi, tova ve i nunganga ako ve, God Ioni i voth a lomumu. Na aro ve Krais Ioni i voth a toko e ilemi avele, toko aken ini a Krais ile toko avele.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Aveto aro ve Krais i voth a lomumu, aro numu peti aro i rin ol nge vothung kerenga, aveto onumu i mimi ol, eneke thomu o velpol ini toko vengvengare a God itheki.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Na aro ve God ako i palos werera a Jisas nge rinong Ioni i voth a lomumu, God ako i palos werera a Krais nge rinong aro i palos werera mun numu peti nge Ioni ako i voth a lomumu.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Maken titeikre, rongan ar thangaroong i voth a Krais nge, ave i voth nge vothung ulue anga avele ako aro te panes i,
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 eneke aro ve thomu o panes vothung ulue anga, aro o el rinong. Aveto aro ve thomu o el Oni Riringa ile opoaling mo o so rin vothung ulue anga ako i voth a numu peti, aro o el mimiong ako aro ile vusonga avele.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Eneke or alavusnga ako o panes ur ako God Ioni i sis ve aro o oma i, or kene ini a God itutunre.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Eneke God Ioni ako i sungu i a thomu nge, i oma thomu mo o velpol ini um polpolongare ako o ngeip werer a God nge, kene avele. Aveto nge Ioni aken thomu o velpol ini a God itutunre, make nge ler nongong a i nge, te apet i ve ini ar Vovo.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Na onir i ripot ve, it ini a God itutunre, na Oni Riringa isivenga mun i ripot venen aken, na i paengeng riong ako onir i ri nge.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Na aro ve it ini itutunre, aro te el mun ur sivesivengare ako ini a God ile, ranga ve ako titeir a Krais i el i lale, tova i nunganga ako ve, te el matheong ranga ve ako Krais i el i lale, mo aro God aro i papomnga it tomo mun nge a Krais.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Na lemik ve malmaling a urvet ako God aro i pavelpol pat i a it nge, aro i aolo leltun matheong areke ranga ve te el i ponange.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Eneke ur alavusnga areko God i pamenu ir, kene o men sial nge nang ako aro God i pango patu areko ini itutunre.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Eneke ur alavusnga areko God i pamenu ir, o el matheong na kerengaing nge a Adam ile vothung kerenga, mako o pavurvur nge ole omaing teltelnga avele. Na oni plong ve aro o el i, aveto o el i, eneke God i sis ve aro o el i tomo mun nge men sialing
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 nge nang ako aro God aro i pavthopot osivenga nge, na nge nang aken aro o voth ol nge rinong na ploting lemi avele, naro o el malmaling a urvet mun ako ranga ve God itutunre o el i.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Naro i velpol vene re aken, eneke lemir mire ako ve, ur alavusnga areko God i pamenu ir, rongan olo vur ve aro o vthopot nge matheong aken ranga ve ini seng ako ilo vur nge sisisong nge itun poppotnga, na olo vur venen aken i pavurvur ponange.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Na ini inga ur areken oenga ako olo vur avele, aveto it areko te el a God ile sungong teltelnga lale ako ini Ioni Riringa, sivenger lor vur mun a lemir, nge ako te men sial nge nang ako aro God i patu it mo te velpol ini itutunre. Nge nang aken God aro paonolpot nir peti nomenganga mo aro te rin ol avele.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Na nge ako God i pamimi it mako te men sial nge ur ako aro i sungu i a it nge, aveto aro ve te thepol i lale, aro te men sial nge avele, eneke toko e avele i men sial nge ur ako i el i lale.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Aveto lemir mire ako ve, ur ako te men sial nge kene te el i rongan, mako te mit engeng nge ler lemioong na te men sial nge ur aken.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Na ler men sialing aken i paengeng it nge matheong areken potunnga, na Oni Riringa mun i paengeng mun it nge, eneke lemir mire nge ur kathnga ako aro te nong i a God nge, kene avele. Aveto Oni Riringa isivenga ilemi mire nge, na i el meir nge nongong aken, ma ilo vur ma i ek nge ur ako i mathealal na i pavurvur nge riong ripotnga avele.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Na God ako i the a lemir, ilemi mire nge a Oni Riringa ilemi, nge ako i nong nge it ako ini a God ile tokokoere, na i panes a God ilemi nge ile nongong aken.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Na lemir mire ako ve, areko oa sagu a God, God i oma ur alavusnga ako i velpoltun or mo o um tomo e pel mo i sivenga. Na i oma venen aken nge areko i leng or mo ini ile, na i panes ilemi nge aken.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Eneke nomenga God ilemi mire lale nge areko aro o velpol ini ile, mako i ateal or ve aro o velpol ranga ve ini mun i Itun, mo aro Itun aken aro i velpol ini ititein puluanga areken oa tengen.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Na areko nomenga i ateal or ve aro o velpol ranga ve ini Itun, ma i lengpot mun or mo aro olemio nge i. Na areko i lengpot or, ma i apet mun or ve ini toko vengvengare a itheki. Na areko i apet or ve ini toko vengvengare a itheki, aro i papomnga mun or naro i sung ol ia malmaling a urvet a or nge.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Naro te ri vava nge ur sivesivenga areken, ako tho ri nge, e? Na aro ve God ini thenger, anga aro ile mong it?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eneke i krim werer isivenga Itun avele, aveto i sungpot inga i a ngarangre omeni mo aro i opoal it alavusnga. Na aro ve i sungpot Itun a it nge venen aken, aro i sung mun ur alavusnga a it nge, nge ile themosaling.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Na toko e avele i pavurvur ako aro i teltun a God ile tokokoere oa, eneke ini a God ako i oma tokokoere mo o velpol ini toko vengvengare a itheki.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Na toko mun e avele i pavurvur ako aro i teltun rinong a it nge, eneke ini a Krais Jisas ako i rin na i los werera na i men a God imeni sivenga nge anga, ako i nong a God nge, ve aro i opoal it.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Na ur e avele i pavurvur ako aro i mit roal a Krais ile asaguong a it nge. Matheong, eve sisisong, eve kerengaing, eve mesi, eve tekruk le aveleong, eve lemi a rinong, eve rinong. Ur alavusnga areke o pavurvur avele.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Aveto aro i velpol venen aken avele, ur kathnga ako aro i velpoltun it, aro ler mong selele i, eneke nge ler teoong a Krais nge ako ia sagu rintet it.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Na tho pavurvur nge riong aken ringa, eneke lemik i engeng rintet ve, ur e avele i pavurvur ako aro i eltetpot it nge a God ile asaguong lemi, ranga ve ini rinong, eve mimiong, eve enselre, eve meleunre, eve ur areko i velpol ponange, eve ur areko aro i velpol panen, eve ur pelie ako ole engenging i voth,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 eve ur areko o voth roro a ulue, eve ur areko o voth ruru a ulue lemi, eve ur pelie mun ako God i pamenu ir. Ur alavusnga areken o pavurvur avele ako aro o eltetpot it nge a God ile asaguong lemi ako te voth nge, nge ler teoong a ar Pomnga a Krais Jisas nge.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.