Romanos 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na aro ve lek riong aken i nunganga, aro te ri vava? Aro te ri ve, “Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga mo aro God ile themosaling i esa esa?”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Avele, aro te ri venen aken avele. Eneke te modoppot vothung kerenga omanga ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong. Na te pavurvur aro te mimi ol a vothung kerenga lemi avele!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Na ava lomumu mire ako ve, it alavusnga areko te teo a Krais Jisas nge, te el paninuong, na nge paninuong aken i ranga ve ako te rin tomo nge i.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Maken nge paninuong aken i ranga ve ako o tetun it tomo mun nge i, mo aro it kene te el mun mimiong ako i ponganga rintet na te mimi ol nge, ranga ve ako Krais i el i lale, nge ako Titemer a God i palos werera i nge rinong, nge ile engenging ako i aolonga rintet.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na aro ve i nunganga ako ve, te teo a i nge, na te rin ranga ve ini i, aken i nunganga mun ako ve, aro te el mun mimiong ponganga ranga ve ini i.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Na riong aken i nunganga, eneke lemir mire ako ve, God i pamona ler mimiong nomenganga tomo nge a Krais a won ngoronga nge, mo aro vothung kerenga ile engenging ol e avele a ler mimiong, na i pavurvur avele ol ako aro i oma it mo te panes i.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Eneke toko ako i rin lale, i pavurvur ol nge vothung kerenga omanga ol avele, i vthopot lale.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Na i nunganga ako te rin tomo nge a Krais, make lemiro ol ako ve, aro te mimi tomo mun nge i.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Eneke lemir mire ako ve, Krais i los werera nge rinong, na i pavurvur aro i rin werer mun avele. Na rinong i voth tomo ol nge i avele.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Eneke i rin pa omole inga, na nge ile rinong aken ile mong ol vothung kerenga. Ave ponange ake, i mimi ol na i papomnga a God nge ile mimiong aken.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Na i ranga ve ini mun i thomu, aro lomumu rum werer nge sivengomu ako ve, thomu o modoppot vothung kerenga omanga, ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong, na lomumu rum werer mun nge sivengomu ako ve, o mimi werer naro o papomnga a God nge lomu mimiong aken, nge lomu teoong a Krais Jisas nge.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Maken o mothong tova somu womalo vothung kerenga mo i mita engeng a lomumu mo i pavurpol numu peti nge vothung kerenga aken panesnga.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Na o mothong mun tova somu womalo numu peti epipeere a vothung kerenga nge mo i oma vothung kerenga, aveto aro o sungpot sivengomu a God nge, ranga ve ako o mimi werera nge rinong, naro somu womalo numu peti epipee alavusnga a God nge mo o oma vothung vengvenga.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Eneke i pavurvur aro vothung kerenga ile mong ol thomu avele, eneke thomu o voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto thomu o voth ol a God ile themosaling lemi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Na i nunganga ako te voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto te voth ol inga a God ile themosaling lemi, maken aro te oma ol va ol? Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga? Avele, aro te oma venen aken avele.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ava lomumu mire avele ako ve, aro ve somu wompot sivengomu mo o nongal toko e ile riong, aken o velpol ini toko aken ile um polpolonga, eneke o nongal ile riong, na i venen aken, na aro ve o velpol ini vothung kerenga ile umongare, aro olongomu panen anga ini rinong, aveto aro ve o velpol ini a God ile riong nongalngare, aro o velpol ini toko vengvengare a itheki.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Aveto te ri sivengaing a God nge ako nomenga thomu ini vothung kerenga ile umongare, aveto o sungpot lomumu alavusnga na o nongal patoraling nunganga ako God i sungu i a thomu nge.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Na God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, make o velpol ini vothung vengvenga ile umongare.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Na tho ri nge toko umonga tomo nge um polpolonga, eneke i semel na i pavurvur ako aro lomumu mire nge. Na nomenga somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung kerenga ile umongare, ranga ve ako ini toko na seng aomngare, na o panes a God ile riong avele, mako thomu o mimi ranga ve ako God i sis ve aro o oma i, kene avele. Na ranga ve ako thomu o oma i nomenga aro o oma mun i ponange, aro somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung vengvenga ile umongare, maken aro o riri rintet a God itheki.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o voth ini vothung kerenga ile um polpolongare, thomu o voth a vothung vengvenga lemi avele.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Na lomu vothung aken, ake ponange lomu mara nge, i pavelpol monnga sivenga eve avele? I sivenga avele, eneke vothung aken i pavelpol re ako ini rinong.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Aveto ponange God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, na i oma thomu mo ini isivenga ile umongare, na lomu vothung monnga ini vothung ako i riri rintet a God itheki ako iolalnga ini mimiong ako aro ile vusonga avele.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Na lek riong aken i nunganga, eneke vothung kerenga olalnga ini rinong, aveto God ile sungong ako i sung polpol i a it nge ini mimiong ako aro ile vusonga avele, na te el inga ile sungong aken a ler teoong nge ar Pomnga a Krais Jisas nge.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.