Romanos 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na aro ve lek riong aken i nunganga, aro te ri vava? Aro te ri ve, “Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga mo aro God ile themosaling i esa esa?”
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Avele, aro te ri venen aken avele. Eneke te modoppot vothung kerenga omanga ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong. Na te pavurvur aro te mimi ol a vothung kerenga lemi avele!
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Na ava lomumu mire ako ve, it alavusnga areko te teo a Krais Jisas nge, te el paninuong, na nge paninuong aken i ranga ve ako te rin tomo nge i.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Maken nge paninuong aken i ranga ve ako o tetun it tomo mun nge i, mo aro it kene te el mun mimiong ako i ponganga rintet na te mimi ol nge, ranga ve ako Krais i el i lale, nge ako Titemer a God i palos werera i nge rinong, nge ile engenging ako i aolonga rintet.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na aro ve i nunganga ako ve, te teo a i nge, na te rin ranga ve ini i, aken i nunganga mun ako ve, aro te el mun mimiong ponganga ranga ve ini i.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Na riong aken i nunganga, eneke lemir mire ako ve, God i pamona ler mimiong nomenganga tomo nge a Krais a won ngoronga nge, mo aro vothung kerenga ile engenging ol e avele a ler mimiong, na i pavurvur avele ol ako aro i oma it mo te panes i.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Eneke toko ako i rin lale, i pavurvur ol nge vothung kerenga omanga ol avele, i vthopot lale.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Na i nunganga ako te rin tomo nge a Krais, make lemiro ol ako ve, aro te mimi tomo mun nge i.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Eneke lemir mire ako ve, Krais i los werera nge rinong, na i pavurvur aro i rin werer mun avele. Na rinong i voth tomo ol nge i avele.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Eneke i rin pa omole inga, na nge ile rinong aken ile mong ol vothung kerenga. Ave ponange ake, i mimi ol na i papomnga a God nge ile mimiong aken.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Na i ranga ve ini mun i thomu, aro lomumu rum werer nge sivengomu ako ve, thomu o modoppot vothung kerenga omanga, ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong, na lomumu rum werer mun nge sivengomu ako ve, o mimi werer naro o papomnga a God nge lomu mimiong aken, nge lomu teoong a Krais Jisas nge.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Maken o mothong tova somu womalo vothung kerenga mo i mita engeng a lomumu mo i pavurpol numu peti nge vothung kerenga aken panesnga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Na o mothong mun tova somu womalo numu peti epipeere a vothung kerenga nge mo i oma vothung kerenga, aveto aro o sungpot sivengomu a God nge, ranga ve ako o mimi werera nge rinong, naro somu womalo numu peti epipee alavusnga a God nge mo o oma vothung vengvenga.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Eneke i pavurvur aro vothung kerenga ile mong ol thomu avele, eneke thomu o voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto thomu o voth ol a God ile themosaling lemi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na i nunganga ako te voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto te voth ol inga a God ile themosaling lemi, maken aro te oma ol va ol? Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga? Avele, aro te oma venen aken avele.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ava lomumu mire avele ako ve, aro ve somu wompot sivengomu mo o nongal toko e ile riong, aken o velpol ini toko aken ile um polpolonga, eneke o nongal ile riong, na i venen aken, na aro ve o velpol ini vothung kerenga ile umongare, aro olongomu panen anga ini rinong, aveto aro ve o velpol ini a God ile riong nongalngare, aro o velpol ini toko vengvengare a itheki.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Aveto te ri sivengaing a God nge ako nomenga thomu ini vothung kerenga ile umongare, aveto o sungpot lomumu alavusnga na o nongal patoraling nunganga ako God i sungu i a thomu nge.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Na God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, make o velpol ini vothung vengvenga ile umongare.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Na tho ri nge toko umonga tomo nge um polpolonga, eneke i semel na i pavurvur ako aro lomumu mire nge. Na nomenga somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung kerenga ile umongare, ranga ve ako ini toko na seng aomngare, na o panes a God ile riong avele, mako thomu o mimi ranga ve ako God i sis ve aro o oma i, kene avele. Na ranga ve ako thomu o oma i nomenga aro o oma mun i ponange, aro somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung vengvenga ile umongare, maken aro o riri rintet a God itheki.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o voth ini vothung kerenga ile um polpolongare, thomu o voth a vothung vengvenga lemi avele.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Na lomu vothung aken, ake ponange lomu mara nge, i pavelpol monnga sivenga eve avele? I sivenga avele, eneke vothung aken i pavelpol re ako ini rinong.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Aveto ponange God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, na i oma thomu mo ini isivenga ile umongare, na lomu vothung monnga ini vothung ako i riri rintet a God itheki ako iolalnga ini mimiong ako aro ile vusonga avele.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na lek riong aken i nunganga, eneke vothung kerenga olalnga ini rinong, aveto God ile sungong ako i sung polpol i a it nge ini mimiong ako aro ile vusonga avele, na te el inga ile sungong aken a ler teoong nge ar Pomnga a Krais Jisas nge.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.