Romanos 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Na aro ve lek riong aken i nunganga, aro te ri vava? Aro te ri ve, “Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga mo aro God ile themosaling i esa esa?”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Avele, aro te ri venen aken avele. Eneke te modoppot vothung kerenga omanga ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong. Na te pavurvur aro te mimi ol a vothung kerenga lemi avele!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Na ava lomumu mire ako ve, it alavusnga areko te teo a Krais Jisas nge, te el paninuong, na nge paninuong aken i ranga ve ako te rin tomo nge i.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Maken nge paninuong aken i ranga ve ako o tetun it tomo mun nge i, mo aro it kene te el mun mimiong ako i ponganga rintet na te mimi ol nge, ranga ve ako Krais i el i lale, nge ako Titemer a God i palos werera i nge rinong, nge ile engenging ako i aolonga rintet.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Na aro ve i nunganga ako ve, te teo a i nge, na te rin ranga ve ini i, aken i nunganga mun ako ve, aro te el mun mimiong ponganga ranga ve ini i.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Na riong aken i nunganga, eneke lemir mire ako ve, God i pamona ler mimiong nomenganga tomo nge a Krais a won ngoronga nge, mo aro vothung kerenga ile engenging ol e avele a ler mimiong, na i pavurvur avele ol ako aro i oma it mo te panes i.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Eneke toko ako i rin lale, i pavurvur ol nge vothung kerenga omanga ol avele, i vthopot lale.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Na i nunganga ako te rin tomo nge a Krais, make lemiro ol ako ve, aro te mimi tomo mun nge i.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Eneke lemir mire ako ve, Krais i los werera nge rinong, na i pavurvur aro i rin werer mun avele. Na rinong i voth tomo ol nge i avele.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Eneke i rin pa omole inga, na nge ile rinong aken ile mong ol vothung kerenga. Ave ponange ake, i mimi ol na i papomnga a God nge ile mimiong aken.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Na i ranga ve ini mun i thomu, aro lomumu rum werer nge sivengomu ako ve, thomu o modoppot vothung kerenga omanga, ranga ve ini toko rinonga ako i modoppot ile mimiong, na lomumu rum werer mun nge sivengomu ako ve, o mimi werer naro o papomnga a God nge lomu mimiong aken, nge lomu teoong a Krais Jisas nge.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Maken o mothong tova somu womalo vothung kerenga mo i mita engeng a lomumu mo i pavurpol numu peti nge vothung kerenga aken panesnga.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Na o mothong mun tova somu womalo numu peti epipeere a vothung kerenga nge mo i oma vothung kerenga, aveto aro o sungpot sivengomu a God nge, ranga ve ako o mimi werera nge rinong, naro somu womalo numu peti epipee alavusnga a God nge mo o oma vothung vengvenga.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Eneke i pavurvur aro vothung kerenga ile mong ol thomu avele, eneke thomu o voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto thomu o voth ol a God ile themosaling lemi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Na i nunganga ako te voth a Moses ile patorong lemi avele, aveto te voth ol inga a God ile themosaling lemi, maken aro te oma ol va ol? Aro te kis inga nge vothung kerenga omanga? Avele, aro te oma venen aken avele.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ava lomumu mire avele ako ve, aro ve somu wompot sivengomu mo o nongal toko e ile riong, aken o velpol ini toko aken ile um polpolonga, eneke o nongal ile riong, na i venen aken, na aro ve o velpol ini vothung kerenga ile umongare, aro olongomu panen anga ini rinong, aveto aro ve o velpol ini a God ile riong nongalngare, aro o velpol ini toko vengvengare a itheki.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Aveto te ri sivengaing a God nge ako nomenga thomu ini vothung kerenga ile umongare, aveto o sungpot lomumu alavusnga na o nongal patoraling nunganga ako God i sungu i a thomu nge.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Na God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, make o velpol ini vothung vengvenga ile umongare.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Na tho ri nge toko umonga tomo nge um polpolonga, eneke i semel na i pavurvur ako aro lomumu mire nge. Na nomenga somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung kerenga ile umongare, ranga ve ako ini toko na seng aomngare, na o panes a God ile riong avele, mako thomu o mimi ranga ve ako God i sis ve aro o oma i, kene avele. Na ranga ve ako thomu o oma i nomenga aro o oma mun i ponange, aro somu wompot numu peti epipeere mo o velpol ini vothung vengvenga ile umongare, maken aro o riri rintet a God itheki.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Na nomenga nge wop lemi ako thomu o voth ini vothung kerenga ile um polpolongare, thomu o voth a vothung vengvenga lemi avele.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Na lomu vothung aken, ake ponange lomu mara nge, i pavelpol monnga sivenga eve avele? I sivenga avele, eneke vothung aken i pavelpol re ako ini rinong.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Aveto ponange God i pavthopot thomu nge vothung kerenga omanga, na i oma thomu mo ini isivenga ile umongare, na lomu vothung monnga ini vothung ako i riri rintet a God itheki ako iolalnga ini mimiong ako aro ile vusonga avele.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Na lek riong aken i nunganga, eneke vothung kerenga olalnga ini rinong, aveto God ile sungong ako i sung polpol i a it nge ini mimiong ako aro ile vusonga avele, na te el inga ile sungong aken a ler teoong nge ar Pomnga a Krais Jisas nge.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.