Romanos 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na aro ve God i apet toko ini toko vengvenga nge ile lemioong, i vava nge a Abraham ako ini titevir nomenganga, e?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Aro ve Abraham i velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ile vothung, aken i pavurvur aro i paesa isivenga iion, aveto a God itheki i pavurvur aro i paesa isivenga iion avele,
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 eneke God ile erere i ri vava? I ri vene:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Na aro ve toko i um na i el iolonga, te apet iolonga aken ini sungong avele, aveto aken ini ile omaing olalnga inga.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Aveto God aro i apet areko o oma vothung kerenga, ini toko vengvengare a itheki nge ole lemioong na nge ole omaing avele.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Na i ranga ve nepes a Devit mun i ri nge, ako i ri nge areko olemi sivenga rintet, eneke God ilemi rum nge ole vothung avele, na i apet or ini toko vengvengare a itheki. Na i ri vene:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 “Sapase areko God ilemi simikal ole vothung
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Na sapase mun areko
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Na i vava nge sapaseong aken? Ini Judare ako o is ole kene ini oenga ole? Eve ini areko o is ole avele ini ole mun? Aro lemir rum senu tel nge a Abraham. Lemir mire lale ako ve, God ile erere i ri ve, “Abraham ilemio nge a God ile riong, mako i velpol ini toko vengvenga a itheki.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Ave ur aken i velpol penva? Nge ako o is ile lale, eve o is ile rongan? I velpol nge ako o is ile lale avele. I velpol nge ako o is ile rongan.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Na o is ile rongan ma i velpol ini toko vengvenga a God itheki, lamako God i sung paatealing nge toko ini peti isnga a i nge. Na paatealing aken i pathengal ako ve, i velpol ini toko vengvenga a God itheki lale nge ako o is ile rongan. I venen aken, mako Abraham i velpol ini toko mukalinga nge areko o is ole avele, na o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ole lemioong, make Abraham i ranga ve ini otevinga.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Na i velpol, ma ini areko o is ole otevinga mun. Aveto Abraham ini toko alavusnga areko o is ole otevinga, kene avele, ini inga areko o is ole na ole lemioong i ranga ve ini titevimem a Abraham ile lemioong ako i voth a i nge, nge ako o is ile rongan.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Nomenga God i kin ile riong tomo nge a Abraham ome ititeviere ve aro i sung ur alavusnga ake ru a ulue a or nge mo ini ole. Na God i oma venen aken nge a Abraham, nge ile vothung ako i panes a God ile torong, kene avele. Aveto God i oma venen aken, eneke Abraham i velpol ini toko vengvenga a itheki lale nge ile lemioong.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 God i oma venen aken, eneke aro ve i ri ve, “Aro tho sung ur alavusnga ako tho oma i lale nge areko o panes a Moses ile patorong,” aken aro lemioong i velpol ini ur polpolnga inga, na ur ako i kin ile riong nge, aro i velpol mun ini ur polpolnga inga.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Eneke areko o tongporum nge a Moses ile patorong panesnga, o pavurvur nge avele, mako o pavelpol inga a God ile lemi klingong. Aveto aro ve patorong e avele, i pavurvur aro toko i avsa i avele.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Aken ini tepun ako God ilemi ve aro i sung ur ako i kin ile riong nge, nge areko olemio a i nge, mo aro o el i nge ile themosaling. Nge aken kene ur e avele i pavurvur ako aro i mit roal i, naro Abraham ititevie alavusngare aro o el ur ako God kin ile riong nge lale, areko or ini Judare ako o panes a Moses ile patorong, tomo mun nge areko o velpol ini ititeviere, eneke ole lemioong i ranga ve ini ile. Na Abraham i velpol ranga ve ini it alavusnga titevir.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Na Abraham ilemi ve, “Tho toloku lale na so ol e avele ako aro ur ako God i kin ile riong tomo nge tho lale kene aro i velpol.” Aveto ilemio nge a God ve aro i oma i, mako i velpol ini toko puluanga otevinga, ranga ve ako God i ria i nge lale ve,
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Na Abraham ilemi mire ako ve, ini peti i molilil lale, na ia tovu po i totho nge 100 lale, na Sara mun i kimeit, na i pavurvur nge wain pavelpolnga ol avele. Aveto ile lemioong i mit engeng inga,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 na i matu avele nge a God ile riong ako i kin tomo i nge i lale, na i el engenging nge ile lemioong aken, mako i paesa God iion roro,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 na ilemi i engeng rintet ve, ur ako God i kin ile riong nge, i pavurvur ako aro i oma i.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Aken ini tepun ako God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Na riong ako i voth a God ile erere lemi ako i ri ve, “God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.” O wat i nge a Abraham ienga avele.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Aveto nge it mun, mo aro i opoal it areko God aro i apet it ve ini toko vengvengare a itheki, tova ve lemiro nge a God ako i palos werera ar Pomnga a Jisas nge rinong.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Na God isa wompot inga a Jisas mo o pun rin i mo aro i rin leltun ler vothung kerenga, na i palos werera i mo aro te velpol ini toko vengvengare a itheki.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.