Romanos 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na aro ve God i apet toko ini toko vengvenga nge ile lemioong, i vava nge a Abraham ako ini titevir nomenganga, e?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Aro ve Abraham i velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ile vothung, aken i pavurvur aro i paesa isivenga iion, aveto a God itheki i pavurvur aro i paesa isivenga iion avele,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 eneke God ile erere i ri vava? I ri vene:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Na aro ve toko i um na i el iolonga, te apet iolonga aken ini sungong avele, aveto aken ini ile omaing olalnga inga.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Aveto God aro i apet areko o oma vothung kerenga, ini toko vengvengare a itheki nge ole lemioong na nge ole omaing avele.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Na i ranga ve nepes a Devit mun i ri nge, ako i ri nge areko olemi sivenga rintet, eneke God ilemi rum nge ole vothung avele, na i apet or ini toko vengvengare a itheki. Na i ri vene:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Sapase areko God ilemi simikal ole vothung
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Na sapase mun areko
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Na i vava nge sapaseong aken? Ini Judare ako o is ole kene ini oenga ole? Eve ini areko o is ole avele ini ole mun? Aro lemir rum senu tel nge a Abraham. Lemir mire lale ako ve, God ile erere i ri ve, “Abraham ilemio nge a God ile riong, mako i velpol ini toko vengvenga a itheki.”
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ave ur aken i velpol penva? Nge ako o is ile lale, eve o is ile rongan? I velpol nge ako o is ile lale avele. I velpol nge ako o is ile rongan.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Na o is ile rongan ma i velpol ini toko vengvenga a God itheki, lamako God i sung paatealing nge toko ini peti isnga a i nge. Na paatealing aken i pathengal ako ve, i velpol ini toko vengvenga a God itheki lale nge ako o is ile rongan. I venen aken, mako Abraham i velpol ini toko mukalinga nge areko o is ole avele, na o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ole lemioong, make Abraham i ranga ve ini otevinga.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Na i velpol, ma ini areko o is ole otevinga mun. Aveto Abraham ini toko alavusnga areko o is ole otevinga, kene avele, ini inga areko o is ole na ole lemioong i ranga ve ini titevimem a Abraham ile lemioong ako i voth a i nge, nge ako o is ile rongan.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Nomenga God i kin ile riong tomo nge a Abraham ome ititeviere ve aro i sung ur alavusnga ake ru a ulue a or nge mo ini ole. Na God i oma venen aken nge a Abraham, nge ile vothung ako i panes a God ile torong, kene avele. Aveto God i oma venen aken, eneke Abraham i velpol ini toko vengvenga a itheki lale nge ile lemioong.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 God i oma venen aken, eneke aro ve i ri ve, “Aro tho sung ur alavusnga ako tho oma i lale nge areko o panes a Moses ile patorong,” aken aro lemioong i velpol ini ur polpolnga inga, na ur ako i kin ile riong nge, aro i velpol mun ini ur polpolnga inga.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Eneke areko o tongporum nge a Moses ile patorong panesnga, o pavurvur nge avele, mako o pavelpol inga a God ile lemi klingong. Aveto aro ve patorong e avele, i pavurvur aro toko i avsa i avele.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Aken ini tepun ako God ilemi ve aro i sung ur ako i kin ile riong nge, nge areko olemio a i nge, mo aro o el i nge ile themosaling. Nge aken kene ur e avele i pavurvur ako aro i mit roal i, naro Abraham ititevie alavusngare aro o el ur ako God kin ile riong nge lale, areko or ini Judare ako o panes a Moses ile patorong, tomo mun nge areko o velpol ini ititeviere, eneke ole lemioong i ranga ve ini ile. Na Abraham i velpol ranga ve ini it alavusnga titevir.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Na Abraham ilemi ve, “Tho toloku lale na so ol e avele ako aro ur ako God i kin ile riong tomo nge tho lale kene aro i velpol.” Aveto ilemio nge a God ve aro i oma i, mako i velpol ini toko puluanga otevinga, ranga ve ako God i ria i nge lale ve,
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Na Abraham ilemi mire ako ve, ini peti i molilil lale, na ia tovu po i totho nge 100 lale, na Sara mun i kimeit, na i pavurvur nge wain pavelpolnga ol avele. Aveto ile lemioong i mit engeng inga,
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 na i matu avele nge a God ile riong ako i kin tomo i nge i lale, na i el engenging nge ile lemioong aken, mako i paesa God iion roro,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 na ilemi i engeng rintet ve, ur ako God i kin ile riong nge, i pavurvur ako aro i oma i.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Aken ini tepun ako God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Na riong ako i voth a God ile erere lemi ako i ri ve, “God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.” O wat i nge a Abraham ienga avele.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Aveto nge it mun, mo aro i opoal it areko God aro i apet it ve ini toko vengvengare a itheki, tova ve lemiro nge a God ako i palos werera ar Pomnga a Jisas nge rinong.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Na God isa wompot inga a Jisas mo o pun rin i mo aro i rin leltun ler vothung kerenga, na i palos werera i mo aro te velpol ini toko vengvengare a itheki.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.