Romanos 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na aro ve God i apet toko ini toko vengvenga nge ile lemioong, i vava nge a Abraham ako ini titevir nomenganga, e?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aro ve Abraham i velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ile vothung, aken i pavurvur aro i paesa isivenga iion, aveto a God itheki i pavurvur aro i paesa isivenga iion avele,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 eneke God ile erere i ri vava? I ri vene:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Na aro ve toko i um na i el iolonga, te apet iolonga aken ini sungong avele, aveto aken ini ile omaing olalnga inga.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Aveto God aro i apet areko o oma vothung kerenga, ini toko vengvengare a itheki nge ole lemioong na nge ole omaing avele.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Na i ranga ve nepes a Devit mun i ri nge, ako i ri nge areko olemi sivenga rintet, eneke God ilemi rum nge ole vothung avele, na i apet or ini toko vengvengare a itheki. Na i ri vene:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Sapase areko God ilemi simikal ole vothung
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Na sapase mun areko
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Na i vava nge sapaseong aken? Ini Judare ako o is ole kene ini oenga ole? Eve ini areko o is ole avele ini ole mun? Aro lemir rum senu tel nge a Abraham. Lemir mire lale ako ve, God ile erere i ri ve, “Abraham ilemio nge a God ile riong, mako i velpol ini toko vengvenga a itheki.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Ave ur aken i velpol penva? Nge ako o is ile lale, eve o is ile rongan? I velpol nge ako o is ile lale avele. I velpol nge ako o is ile rongan.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Na o is ile rongan ma i velpol ini toko vengvenga a God itheki, lamako God i sung paatealing nge toko ini peti isnga a i nge. Na paatealing aken i pathengal ako ve, i velpol ini toko vengvenga a God itheki lale nge ako o is ile rongan. I venen aken, mako Abraham i velpol ini toko mukalinga nge areko o is ole avele, na o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ole lemioong, make Abraham i ranga ve ini otevinga.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Na i velpol, ma ini areko o is ole otevinga mun. Aveto Abraham ini toko alavusnga areko o is ole otevinga, kene avele, ini inga areko o is ole na ole lemioong i ranga ve ini titevimem a Abraham ile lemioong ako i voth a i nge, nge ako o is ile rongan.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Nomenga God i kin ile riong tomo nge a Abraham ome ititeviere ve aro i sung ur alavusnga ake ru a ulue a or nge mo ini ole. Na God i oma venen aken nge a Abraham, nge ile vothung ako i panes a God ile torong, kene avele. Aveto God i oma venen aken, eneke Abraham i velpol ini toko vengvenga a itheki lale nge ile lemioong.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 God i oma venen aken, eneke aro ve i ri ve, “Aro tho sung ur alavusnga ako tho oma i lale nge areko o panes a Moses ile patorong,” aken aro lemioong i velpol ini ur polpolnga inga, na ur ako i kin ile riong nge, aro i velpol mun ini ur polpolnga inga.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Eneke areko o tongporum nge a Moses ile patorong panesnga, o pavurvur nge avele, mako o pavelpol inga a God ile lemi klingong. Aveto aro ve patorong e avele, i pavurvur aro toko i avsa i avele.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Aken ini tepun ako God ilemi ve aro i sung ur ako i kin ile riong nge, nge areko olemio a i nge, mo aro o el i nge ile themosaling. Nge aken kene ur e avele i pavurvur ako aro i mit roal i, naro Abraham ititevie alavusngare aro o el ur ako God kin ile riong nge lale, areko or ini Judare ako o panes a Moses ile patorong, tomo mun nge areko o velpol ini ititeviere, eneke ole lemioong i ranga ve ini ile. Na Abraham i velpol ranga ve ini it alavusnga titevir.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Na Abraham ilemi ve, “Tho toloku lale na so ol e avele ako aro ur ako God i kin ile riong tomo nge tho lale kene aro i velpol.” Aveto ilemio nge a God ve aro i oma i, mako i velpol ini toko puluanga otevinga, ranga ve ako God i ria i nge lale ve,
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Na Abraham ilemi mire ako ve, ini peti i molilil lale, na ia tovu po i totho nge 100 lale, na Sara mun i kimeit, na i pavurvur nge wain pavelpolnga ol avele. Aveto ile lemioong i mit engeng inga,
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 na i matu avele nge a God ile riong ako i kin tomo i nge i lale, na i el engenging nge ile lemioong aken, mako i paesa God iion roro,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 na ilemi i engeng rintet ve, ur ako God i kin ile riong nge, i pavurvur ako aro i oma i.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Aken ini tepun ako God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Na riong ako i voth a God ile erere lemi ako i ri ve, “God i apet i ve ini toko vengvenga a itheki.” O wat i nge a Abraham ienga avele.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Aveto nge it mun, mo aro i opoal it areko God aro i apet it ve ini toko vengvengare a itheki, tova ve lemiro nge a God ako i palos werera ar Pomnga a Jisas nge rinong.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Na God isa wompot inga a Jisas mo o pun rin i mo aro i rin leltun ler vothung kerenga, na i palos werera i mo aro te velpol ini toko vengvengare a itheki.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.