Romanos 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na lek riong aken i nunganga, na ava thomu o ri ve, “Judare o mukal nge areko or ini Judare avele vava, e? Na Judare ole vothung ako nge toko ini peti isnga, aro i opoal or vava, e?”
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 O, na o mukal na ole opoaling pulua i voth. Tho ri tel vene a mukaling: God i sung isivenga ile riong nunganga a or nge, mo aro o watu i mo o theal senu i.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Na aro ve pelie a or nge olemio nge na o panes i avele, aro vava? O mothong tova lomumu ve, ole vothung aken i oma a God mo i pasulungal ile riong ako i kin tomo i nge or nomenga.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Avele ako. Aveto aro ve toko alavusnga ake ru a ulue o velpol ini toko le apaltetonga, God kene aro i panes vengveng ile riong nunganga aken. Na i ranga ve ini a God ile erere ako i ri nge ve:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Na aro ve tokokoere o avrum pel nge them Judare lemem vothung kerenga tomo nge a God ile vothung vengvenga, akennga lemem vothung kerenga i pathengal tokokoere ako God i vengveng, ma aro them ria ol uneke? Na i vava, aro them ri ve God i vengveng avele nge ako ilemi klingtun them Judare? (Lek riong aken i ranga ve ini toko ulue angare ole.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Avele ako! Aro them ri venen aken avele. Aro ve i venen aken, God i pavurvur avele ako aro i paomelal tokokoere ake ru a ulue nge ole vothung kerenga.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Na ava toko Juda e aro i ri ve, “Lek vothung kerenga i pathengalpot a God ile vothung vengvenga mo i nine, mako tokokoere o papomnga i. Na i vova ako God aro i paomelal tho ranga ve ako tho oma vothung kerenga, e? Eneke lek vothung kerenga aken i pavelpol iriseanga.”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Na aro ve toko aken ile riong aken i nunganga, i pavurvur ako aro o ri ve, “Aro te oma vothung kerenga mo aro vothung sivenga i velpol a i nge.” Na areko o ri venen aken, o pavurvur nge a God ile paomelaling ako aro i sungu i a or nge. Aveto toko pelie o ri ve na o ri tangatun nge tho ve, “I re aken, aken ini a Pol ile riong.”
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Na i vava, them Judare, them sivenga nge areko or ini Judare avele, a God itheki? Avele! Eneke tho pathengal thomu nge lale ako ve, Judare tomo mun nge areko or ini Judare avele, or alavusnga o voth a vothung kerenga lemi.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ve,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Na toko e avele ile mire i vengveng,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Na toko alavusnga o lel okime nge a God,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Na riong ako i espot a owo me
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Na owo i vual nge voltitetong
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Na opisleonga olemi inga ako nge toko so rinnga.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Na pen elonga ako o es nge,
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Na olemi mire nge tokokoere opamensenunga avele. Aisaia 59:7-8
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Na mimiong ako nge a God ingeipnga
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Na lemir mire nge ako, ur kathnga ako God ile torong i ri nge, kene them Judare them voth a lemi, eneke God i sungu i a them nge lale. Na i sungu i a them nge mo aro toko e avele i pavurvur aro i kelelal ve, “Tho oma vothung kerenga e avele.” Na i sung mun i mo aro toko alavusnga ake ru a ulue aro o voth a ile paomelaling lemi.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Eneke toko e avele i pavurvur aro i velpol ini toko vengvenga a God itheki nge patorong panesnga, ave patorong ile omaing ve aro i pathengal it ve, ler vothung i kerenga.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Aveto ponange, God i parong pat sovengalo relnga e ako aro te velpol ini toko vengvenga a itheki, na ini a Moses ile patorong panesnga avele, ini sovengalo ako Moses ile patorong tomo nge a God ile riong elngare o ri nge nomenga.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Na sovengalo aken i vene: Tokokoere o velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ole lemioong inga nge a Jisas Krais. Na toko alavusnga ako olemio nge a Krais aro o velpol ini toko vengvengare venen aken, eneke toko alavusnga o vur e pel inga a God itheki,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 eneke it alavusnga te oma vothung kerenga, mako te pavurvur nge a God ile paatealing sivenga ako i paateal i a it nge, kene avele.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Aveto God i themosal it, na i ol werer it nge a Krais Jisas ile rinong, make te velpol ini toko vengvengare a itheki, na i pavurvur aro te olal i a i nge avele.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Na God i pakeu a Jisas mo o so rin i alamimminga a pulua otheki. Na nge ile rinong aken, i pavurvur ako aro God ilemi simikal tokokoere ole vothung kerenga, tova ve olemio nge ile rinong aken. Na nge ile omaing aken God i pathengal tokokoere ako ve, ile vothung i vengveng ako nomenga i olal virial tokokoere nge ole vothung kerenga avele, eneke i punapo inga i pavurvur ako aro Krais i el ole vothung olalnga nge ile rinong.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Na i oma venen aken mo aro i pathengal ako ve, ini a God vengvenga, na ile vothung i vengveng mun ako ponange i apet toko ini toko vengvenga tova ilemio nge a Jisas.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Na riong aken i nunganga, mako i vava? I pavurvur aro te paesa sivenger nge ako te velpol ini toko vengvengare a God itheki? Avele, eneke te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ler vothung avele, ini inga nge ler lemioong inga.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Make lemir mire ako toko i velpol ini toko vengvenga a God itheki nge ile lemioong, na nge a Moses ile patorong panesnga avele.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Na i vava, God ini Judare oenga ole? Avele, ini areko or ini Judare avele ole God mun.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Eneke God omole inga i voth. Na areko o is ole aro o velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ole lemioong inga nge a Jisas, na i vene mun nge areko o is ole avele, o velpol mun ini toko vengvengare a God itheki nge ole lemioong inga nge a Jisas.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Na aro ve te velpol ini toko vengvengare a God itheki nge ler lemioong inga, i vava, i pavurvur ako aro te mothongpot a God ile torong panesnga? Avele, eneke te paengeng ile torong aken nge ako te panes i nge ler lemioong.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.