Romanos 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na i nunganga ako God aro i paomelal areko o oma vothung kerenga venen aken, maken omu omole omole ako o teltun oa, i tepun e avele ako aro thomu o men kine nge a God ile paomelaling, eneke nge ako thomu o teltun oa, akennga o teltun mun sivengomu, eneke thomu o oma mun vothung kerenga ranga ve ini or.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Na lemir mire ako God ile vothung ako i teltun areko o oma venen aken oa, i vengveng inga.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Aveto thomu ini inga toko ulue angare ako o teltun mun areko o oma vothung kerenga venen aken oa, aveto thomu o oma mun vothung kerenga areken, ava thomu o rivenga aro o lo nge a God ile paomelaling, e?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 O mothong tova o punapo polpol nge ile vothung ako ile lemi esaling rongan i voth, na i men tetal, na i paomelal virial thomu avele. Na God i oma ile vothung sivenga aken, mo aro thomu o eksing lomumu.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Aveto thomu o eksing avele, eneke lomumu i rit, na o thep opomu avele, maken thomu o rong esa a God ile paomelaling a thomu nge, nge nang ako aro i parong pat ile lemi klingong, na nge nang aken tokokoere aro olemi mire ol ako ve, ile paomelaling aken i vengvengtet inga,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 naro “i olal i a toko omole omole nge, i pavurvur nge ole vothung.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ranga ve ako aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele, nge areko o betet inga nge vothung sivenga omanga, na o sis rintet ve aro God i risea or, na i paesa or, naro o rin avele mun.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Aveto aro i sung ile lemi klingong na ile paomelaling nge areko o opoal inga osivenga, na o avsa riong nunganga panesnga, na o panes vothung kerenga omanga.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 God aro i sung matheong na sisisong a toko omole omole nge ako i oma vothung kerenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Aveto aro i risea, na i paesa, na i sung lemi moring nge areko o oma vothung sivenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele,
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 eneke God ile avrumong omole inga ako i avrum toko alavusngare nge.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Eneke toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong avele, God aro i avrum ole vothung tomo nge patorong aken avele, aveto aro i teltun oa, eneke o oma vothung kerenga. Na toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong, God aro i teltun mun oa, eneke o panes patorong aken avele.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Riong aken i nunganga, eneke ini areko o nongpol inga a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki, kene avele. Aveto ini inga areko o panes a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Eneke areko or ini Judare avele, ako Moses ile patorong i voth a or nge avele, nang pelie vothung sivenga i mita a olemi me ako Moses ile patorong i ri nge, aveto olemi mire nge a Moses ile patorong avele. Aken kene i pathengal it ako ve, olemi mire nge vothung kathnga ako i sivenga ako aro o oma i.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Na ole vothung aken i pathengal it ako ve, God ile torong i voth a olemi, na ole lemi rumong i pathengal mun it nge aken, tova ve olemi i ngo senu eve i ngo senu avele nge ole vothung pelie.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Na God aro teltun oa venen aken nge nang ako aro God i pakeu a Krais Jisas me mo aro i avrum tokokoere nge olemi inkinenga. Na Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge kene i venen aken.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Na i vava nge thomu? Thomu areko o ri ve thomu ini Judare. Na lomumu i voth inga ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge a Moses ile patorong panesnga. Na thomu o paesa sivengomu ako God i ateal thomu ve thomu ini ile,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 na lomumu mire nge a God ilemi, na lomumu mire nge vothung kathnga ako i sivenga rintet, eneke o pamireal thomu nge a Moses ile patorong.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Na lomumu i engeng ako ve, sivengomu o pavurvur ako aro o pathengal areko or ini Judare avele a God nge, ranga ve ako toko i ti theki prosnga a sovengalo, na lomu riong i panine tokokoere olemi ranga ve ini pen lalanga i to a mideng.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Na lomumu i engeng ve aro o pavengveng areko ole mire i oror nge a Moses ile patorong, na areko ole mire i oror nge a God ranga ve ini wainlangaere. Lomumu i engeng ve o pavurvur nge opatoralnga venen aken, eneke lomumu ve, mire alavusnga na riong nunganga i voth inga a Moses ile patorong lemi.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Na aro ve lek riong aken i nunganga nge thomu areko o patoral tokokoere, i vova ako thomu o patoral sivengomu avele, e? Thomu o tor ole ve, o mothong tova o kem, na i vova ako thomu o kem, e?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Na thomu o ria tokokoere ve, o mothong tova o ngo tomo nge areko or ini oewo avele, na i vova ako thomu o ngo tomo nge areko or ini ewomu avele, e? Na numu silal rintet avalare, na i vova ako thomu o kem ur pelie a avalare ole lotuonga a vel, e?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Na thomu o paesa sivengomu nge ako God i sung ile torong a thomu nge, na i vova ako thomu o pavthongal a God nge ako o avsa ile torong aken, e?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Na lomu vothung aken i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Na aro ve thomu o panes a Moses ile patorong, i sivenga ako aro o is lomu ako ini paatealngomua ako thomu ini a God ile. Aveto aro ve thomu o avsa a Moses ile patorong, paatealngomua aken ini ur polpolnga, na a God itheki i ranga ve ako o is lomu avele.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Na areko or ini Judare avele, o is ole avele, aveto aro ve o panes a Moses ile patorong, aro o velpol ranga ve ini areko o is ole a God itheki.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Na toko ako o is ile avele, ave i panes a Moses ile patorong, toko aken aro i teltun omu ako o is lomu na o el a Moses ile patorong ako o watu i a thomu nge, eneke thomu ini patorong avsangare.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Na lek riong aken i nunganga, eneke toko ako i pamalmal i ranga ve ini Judare, aveto ilemi meninin, ini a God ile toko nunganga avele. Na aro ve i el paatealing ako o is ile, aken ini paatealing ako ini a God ile toko nunganga avele.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Aveto toko ini a God ile toko nunganga, tova ve i panes a God ile torong ako a ilemi. Na paatealing ako ini a God ile toko nunganga, ini ur ako i velpol a ini peti inga ako o is ile, kene avele, ini ur ako i velpol a ilemi ako Oni Riringa i eksing i. Na toko ako i venen aken, aro i el riseaing a God nge, na a tokokoere nge avele.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.