Romanos 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na i nunganga ako God aro i paomelal areko o oma vothung kerenga venen aken, maken omu omole omole ako o teltun oa, i tepun e avele ako aro thomu o men kine nge a God ile paomelaling, eneke nge ako thomu o teltun oa, akennga o teltun mun sivengomu, eneke thomu o oma mun vothung kerenga ranga ve ini or.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Na lemir mire ako God ile vothung ako i teltun areko o oma venen aken oa, i vengveng inga.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Aveto thomu ini inga toko ulue angare ako o teltun mun areko o oma vothung kerenga venen aken oa, aveto thomu o oma mun vothung kerenga areken, ava thomu o rivenga aro o lo nge a God ile paomelaling, e?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 O mothong tova o punapo polpol nge ile vothung ako ile lemi esaling rongan i voth, na i men tetal, na i paomelal virial thomu avele. Na God i oma ile vothung sivenga aken, mo aro thomu o eksing lomumu.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Aveto thomu o eksing avele, eneke lomumu i rit, na o thep opomu avele, maken thomu o rong esa a God ile paomelaling a thomu nge, nge nang ako aro i parong pat ile lemi klingong, na nge nang aken tokokoere aro olemi mire ol ako ve, ile paomelaling aken i vengvengtet inga,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 naro “i olal i a toko omole omole nge, i pavurvur nge ole vothung.”
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ranga ve ako aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele, nge areko o betet inga nge vothung sivenga omanga, na o sis rintet ve aro God i risea or, na i paesa or, naro o rin avele mun.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Aveto aro i sung ile lemi klingong na ile paomelaling nge areko o opoal inga osivenga, na o avsa riong nunganga panesnga, na o panes vothung kerenga omanga.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 God aro i sung matheong na sisisong a toko omole omole nge ako i oma vothung kerenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Aveto aro i risea, na i paesa, na i sung lemi moring nge areko o oma vothung sivenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele,
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 eneke God ile avrumong omole inga ako i avrum toko alavusngare nge.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Eneke toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong avele, God aro i avrum ole vothung tomo nge patorong aken avele, aveto aro i teltun oa, eneke o oma vothung kerenga. Na toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong, God aro i teltun mun oa, eneke o panes patorong aken avele.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Riong aken i nunganga, eneke ini areko o nongpol inga a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki, kene avele. Aveto ini inga areko o panes a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Eneke areko or ini Judare avele, ako Moses ile patorong i voth a or nge avele, nang pelie vothung sivenga i mita a olemi me ako Moses ile patorong i ri nge, aveto olemi mire nge a Moses ile patorong avele. Aken kene i pathengal it ako ve, olemi mire nge vothung kathnga ako i sivenga ako aro o oma i.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Na ole vothung aken i pathengal it ako ve, God ile torong i voth a olemi, na ole lemi rumong i pathengal mun it nge aken, tova ve olemi i ngo senu eve i ngo senu avele nge ole vothung pelie.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Na God aro teltun oa venen aken nge nang ako aro God i pakeu a Krais Jisas me mo aro i avrum tokokoere nge olemi inkinenga. Na Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge kene i venen aken.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Na i vava nge thomu? Thomu areko o ri ve thomu ini Judare. Na lomumu i voth inga ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge a Moses ile patorong panesnga. Na thomu o paesa sivengomu ako God i ateal thomu ve thomu ini ile,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 na lomumu mire nge a God ilemi, na lomumu mire nge vothung kathnga ako i sivenga rintet, eneke o pamireal thomu nge a Moses ile patorong.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Na lomumu i engeng ako ve, sivengomu o pavurvur ako aro o pathengal areko or ini Judare avele a God nge, ranga ve ako toko i ti theki prosnga a sovengalo, na lomu riong i panine tokokoere olemi ranga ve ini pen lalanga i to a mideng.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Na lomumu i engeng ve aro o pavengveng areko ole mire i oror nge a Moses ile patorong, na areko ole mire i oror nge a God ranga ve ini wainlangaere. Lomumu i engeng ve o pavurvur nge opatoralnga venen aken, eneke lomumu ve, mire alavusnga na riong nunganga i voth inga a Moses ile patorong lemi.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Na aro ve lek riong aken i nunganga nge thomu areko o patoral tokokoere, i vova ako thomu o patoral sivengomu avele, e? Thomu o tor ole ve, o mothong tova o kem, na i vova ako thomu o kem, e?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Na thomu o ria tokokoere ve, o mothong tova o ngo tomo nge areko or ini oewo avele, na i vova ako thomu o ngo tomo nge areko or ini ewomu avele, e? Na numu silal rintet avalare, na i vova ako thomu o kem ur pelie a avalare ole lotuonga a vel, e?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Na thomu o paesa sivengomu nge ako God i sung ile torong a thomu nge, na i vova ako thomu o pavthongal a God nge ako o avsa ile torong aken, e?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Na lomu vothung aken i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Na aro ve thomu o panes a Moses ile patorong, i sivenga ako aro o is lomu ako ini paatealngomua ako thomu ini a God ile. Aveto aro ve thomu o avsa a Moses ile patorong, paatealngomua aken ini ur polpolnga, na a God itheki i ranga ve ako o is lomu avele.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Na areko or ini Judare avele, o is ole avele, aveto aro ve o panes a Moses ile patorong, aro o velpol ranga ve ini areko o is ole a God itheki.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Na toko ako o is ile avele, ave i panes a Moses ile patorong, toko aken aro i teltun omu ako o is lomu na o el a Moses ile patorong ako o watu i a thomu nge, eneke thomu ini patorong avsangare.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Na lek riong aken i nunganga, eneke toko ako i pamalmal i ranga ve ini Judare, aveto ilemi meninin, ini a God ile toko nunganga avele. Na aro ve i el paatealing ako o is ile, aken ini paatealing ako ini a God ile toko nunganga avele.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Aveto toko ini a God ile toko nunganga, tova ve i panes a God ile torong ako a ilemi. Na paatealing ako ini a God ile toko nunganga, ini ur ako i velpol a ini peti inga ako o is ile, kene avele, ini ur ako i velpol a ilemi ako Oni Riringa i eksing i. Na toko ako i venen aken, aro i el riseaing a God nge, na a tokokoere nge avele.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.