Romanos 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na i nunganga ako God aro i paomelal areko o oma vothung kerenga venen aken, maken omu omole omole ako o teltun oa, i tepun e avele ako aro thomu o men kine nge a God ile paomelaling, eneke nge ako thomu o teltun oa, akennga o teltun mun sivengomu, eneke thomu o oma mun vothung kerenga ranga ve ini or.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Na lemir mire ako God ile vothung ako i teltun areko o oma venen aken oa, i vengveng inga.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Aveto thomu ini inga toko ulue angare ako o teltun mun areko o oma vothung kerenga venen aken oa, aveto thomu o oma mun vothung kerenga areken, ava thomu o rivenga aro o lo nge a God ile paomelaling, e?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O mothong tova o punapo polpol nge ile vothung ako ile lemi esaling rongan i voth, na i men tetal, na i paomelal virial thomu avele. Na God i oma ile vothung sivenga aken, mo aro thomu o eksing lomumu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Aveto thomu o eksing avele, eneke lomumu i rit, na o thep opomu avele, maken thomu o rong esa a God ile paomelaling a thomu nge, nge nang ako aro i parong pat ile lemi klingong, na nge nang aken tokokoere aro olemi mire ol ako ve, ile paomelaling aken i vengvengtet inga,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 naro “i olal i a toko omole omole nge, i pavurvur nge ole vothung.”
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ranga ve ako aro i sung mimiong ako aro ile vusonga avele, nge areko o betet inga nge vothung sivenga omanga, na o sis rintet ve aro God i risea or, na i paesa or, naro o rin avele mun.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Aveto aro i sung ile lemi klingong na ile paomelaling nge areko o opoal inga osivenga, na o avsa riong nunganga panesnga, na o panes vothung kerenga omanga.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 God aro i sung matheong na sisisong a toko omole omole nge ako i oma vothung kerenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Aveto aro i risea, na i paesa, na i sung lemi moring nge areko o oma vothung sivenga, aro i sung tel i a Judare nge, lamo nge areko or ini Judare avele,
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 eneke God ile avrumong omole inga ako i avrum toko alavusngare nge.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Eneke toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong avele, God aro i avrum ole vothung tomo nge patorong aken avele, aveto aro i teltun oa, eneke o oma vothung kerenga. Na toko alavusnga ako olemi mire nge a Moses ile patorong, God aro i teltun mun oa, eneke o panes patorong aken avele.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Riong aken i nunganga, eneke ini areko o nongpol inga a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki, kene avele. Aveto ini inga areko o panes a Moses ile patorong, ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Eneke areko or ini Judare avele, ako Moses ile patorong i voth a or nge avele, nang pelie vothung sivenga i mita a olemi me ako Moses ile patorong i ri nge, aveto olemi mire nge a Moses ile patorong avele. Aken kene i pathengal it ako ve, olemi mire nge vothung kathnga ako i sivenga ako aro o oma i.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Na ole vothung aken i pathengal it ako ve, God ile torong i voth a olemi, na ole lemi rumong i pathengal mun it nge aken, tova ve olemi i ngo senu eve i ngo senu avele nge ole vothung pelie.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Na God aro teltun oa venen aken nge nang ako aro God i pakeu a Krais Jisas me mo aro i avrum tokokoere nge olemi inkinenga. Na Panongpolong Sivenga ako tho panongpol nge kene i venen aken.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Na i vava nge thomu? Thomu areko o ri ve thomu ini Judare. Na lomumu i voth inga ako aro o velpol ini toko vengvenga a God itheki nge a Moses ile patorong panesnga. Na thomu o paesa sivengomu ako God i ateal thomu ve thomu ini ile,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 na lomumu mire nge a God ilemi, na lomumu mire nge vothung kathnga ako i sivenga rintet, eneke o pamireal thomu nge a Moses ile patorong.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Na lomumu i engeng ako ve, sivengomu o pavurvur ako aro o pathengal areko or ini Judare avele a God nge, ranga ve ako toko i ti theki prosnga a sovengalo, na lomu riong i panine tokokoere olemi ranga ve ini pen lalanga i to a mideng.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Na lomumu i engeng ve aro o pavengveng areko ole mire i oror nge a Moses ile patorong, na areko ole mire i oror nge a God ranga ve ini wainlangaere. Lomumu i engeng ve o pavurvur nge opatoralnga venen aken, eneke lomumu ve, mire alavusnga na riong nunganga i voth inga a Moses ile patorong lemi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Na aro ve lek riong aken i nunganga nge thomu areko o patoral tokokoere, i vova ako thomu o patoral sivengomu avele, e? Thomu o tor ole ve, o mothong tova o kem, na i vova ako thomu o kem, e?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Na thomu o ria tokokoere ve, o mothong tova o ngo tomo nge areko or ini oewo avele, na i vova ako thomu o ngo tomo nge areko or ini ewomu avele, e? Na numu silal rintet avalare, na i vova ako thomu o kem ur pelie a avalare ole lotuonga a vel, e?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Na thomu o paesa sivengomu nge ako God i sung ile torong a thomu nge, na i vova ako thomu o pavthongal a God nge ako o avsa ile torong aken, e?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Na lomu vothung aken i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Na aro ve thomu o panes a Moses ile patorong, i sivenga ako aro o is lomu ako ini paatealngomua ako thomu ini a God ile. Aveto aro ve thomu o avsa a Moses ile patorong, paatealngomua aken ini ur polpolnga, na a God itheki i ranga ve ako o is lomu avele.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Na areko or ini Judare avele, o is ole avele, aveto aro ve o panes a Moses ile patorong, aro o velpol ranga ve ini areko o is ole a God itheki.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Na toko ako o is ile avele, ave i panes a Moses ile patorong, toko aken aro i teltun omu ako o is lomu na o el a Moses ile patorong ako o watu i a thomu nge, eneke thomu ini patorong avsangare.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Na lek riong aken i nunganga, eneke toko ako i pamalmal i ranga ve ini Judare, aveto ilemi meninin, ini a God ile toko nunganga avele. Na aro ve i el paatealing ako o is ile, aken ini paatealing ako ini a God ile toko nunganga avele.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Aveto toko ini a God ile toko nunganga, tova ve i panes a God ile torong ako a ilemi. Na paatealing ako ini a God ile toko nunganga, ini ur ako i velpol a ini peti inga ako o is ile, kene avele, ini ur ako i velpol a ilemi ako Oni Riringa i eksing i. Na toko ako i venen aken, aro i el riseaing a God nge, na a tokokoere nge avele.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.