Romanos 12

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maken titeik lemioongare, te velpol ini toko vengvenga a God itheki ako a ile themosaling lemi venen aken, mako tho pator lomu ve, aro thomu o sungpot sivengomu a God nge ranga ve ini sungong miminga ako i riri a itheki na ilemi sivenga nge. Aken ini lomu vothung ako o lotual vengveng a God nge.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Na o mothong tova o panes ol tokokoe areko rongan o panes vothung ulue anga, aveto somu womo a God mo i paponganga lomu lemi rumong, na nge aken aro i paonolpot thomu. Na aro ve i oma venen aken, thomu o pavurvur ako aro o ate nge vothung kathnga ako God i sis ve aro thomu o oma i. Ranga ve ini vothung ako i sivenga, na vothung ako God ilemi sivenga nge, na vothung ako i vengvengtet a itheki.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Na God i themosal tho ma i ateal tho ve ini ile pakeke, mako tho pator thomu omole omole ve, wong mothong tova risea sivengom roro nge ur areko i vengveng a God itheki lale, aveto aro avrum senu tel lom lemioong ako ini sungong ako i panes a God ile avrumong nge sungonga a ong nge, naro lom lemi rumong nge sivengom aro i vengvengtet tomo nge i.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 — ausente —
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 — ausente —
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Na te el sungong rel relnga ako a God nge me, i pavurvur nge ile themosaling ako i sungu i a it nge. Na i vene, aro ve toko e ile sungong ini panongpolong ranga ve ini a God ile riong elnga, aro i oma i, i pavurvur ranga ve ako nge ile lemioong.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Na aro ve ile sungong ini tokokoere oopoalnga, aro i opoal inga or. Na aro ve ile sungong ini tokokoere opatoralnga, aro i patoral inga or.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Na aro ve ile sungong ini tokokoere olemi paengenga, aro i paengeng inga or. Na aro ve ile sungong ini opoalonga nge ur ako tokokoere o oror nge, aro ini toko sungonga a or nge. Na aro ve ile sungong ini mukalinga nge umong, aro i um engeng mo i theal senu umong aken. Na aro ve ile sungong ini themosaling nge tokokoere, aro ilemi sivenga nge oopoalnga.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Na nge lomu asagupeling, o mothong tova sivengomu o nea thomu. Naro thomu o lel kimomu nge vothung kerenga omanga. Naro thomu o betet inga, ako nge vothung sivenga panesnga.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Naro oa sagu pel ranga ve ini titeinpeling a vothung. Naro o papomnga thongongomu lemioongare roro nge sivengomu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Na o mothong tova thekumu namalo tie nge a God ile omaing omanga, aveto Oni Riringa aro i pavurpol lomumu evelelnga nge a Toko Pomnga ile umong.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Naro thomu o men sial tomo nge lemi sivengaing, nge ur sivesivenga areko God aro i sungu i a thomu nge. Naro thomu o mit engeng nge matheong elnga. Naro o kis inga nongong evelelnga.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Na aro ve God ile tokokoe pelie o oror nge ur e, aro thomu o opoal or nge. Na aro ve long pelie o velpol a thomu nge, aro thomu o nongpoo or.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Naro thomu o nong nge a God ve aro i oma senu nge areko o sung matheong a thomu nge. Aro thomu o oma inga venen aken, na o mothong tova o nong a God nge ve aro i olal kerengaing a or nge.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Na aro ve omu pelie o risea, aro o risea tomo nge or. Na aro ve omu pelie o tang, aro thomu o okup or nge tanging.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Naro lomu lemi rumong i vur e pel inga. Na o mothong tova o papomnga sivengomu, aveto aro thomu o opoal toko vulutngare nge ole umong. Na o mothong tova sivengomu lomumu ve, thomu ini powe ninengare.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Na aro ve o oma vothung kerenga nge thomu, o mothong tova o olal mun i nge vothung kerenga. Aveto aro o naktet tel thomu nge vothung ako i vengveng a toko alavusnga otheki.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Na i sivenga ako aro thomu o betet inga nge pamen senu peling a vothung, i pavurvur nge lomu engenging ako a thomu nge anga.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Na titeik sivengare, aro ve o oma vothung kerenga nge thomu, o mothong tova o olal i a or nge, aveto o sungu i a God imeni mo isivenga i monpepe or, eneke God ile erere i ri vene:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Aveto aro o oma ranga ve ako God ile erere i ri nge vene:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Na aro ve o oma vothung kerenga nge wong, mothong tova aro ole vothung kerenga aken aro i pavurpol lomum mo ong olal i a or nge, aveto aro lom vothung sivenga aro ile mong ole vothung kerenga aken.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.