Romanos 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na titeikre, tho sis rintet ve aro God aro i pamimi Israelre, na tho nong nge a God venen aken.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Eneke tho pavurvur ako aro tho pamilempot nunganga ve, o engeng nge a God ipanesnga, aveto olo vur polpol, eneke olemi nine senu nge ur ako God i sis ve aro oma i, kene avele.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Na olemi mire senu avele ako, ini inga a God ienga ako i oma toko mo i velpol ini toko vengvenga a itheki. Ma o sis ve aro o velpol ini toko vengvengare a God itheki, ako nge osivenga ole engenging. Na olemi i venen aken, mako o lel okime nge a God ile sovengalo ako aro i apet toko ve ini toko vengvenga nge.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Na o leklek venen aken, eneke Krais i tepolal a Moses ile patorong mei lale, mako toko alavusnga ako olemio nge a Krais, kene God i apet or ini toko vengvengare a itheki.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Na i venen aken, eneke Moses i ritet nge patorong panesnga a sovengalo, ako aro God i apet toko ve ini toko vengvenga nge, na i ri vene:
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Na aken i klipalaltun, aveto aro ve God i apet it ini toko vengvenga ako nge ler lemioong inga, aken i semel na te nutuno nge riong ako i voth a God ile erere nge, ako i ri vene:
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Na mothong tova lomum mun ve,
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Na mothong tova lomum venen aken, eneke Krais ile riong i voth mela venen aken avele, aveto God ile riong i ri vene:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Na lemem panongpolong i vene: Aro ve ong ri patpot ve, “Jisas ini Toko Pomnga” na aro ve lomumo ako a opom lemi ve, God i palos werera i nge rinong, na nge aken God aro i pamimi ong.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Na riong aken i nunganga, eneke lemiro nge a Jisas ake a opor lemi, na nge aken God i pavurvur ako aro i apet it ini toko vengvengare, na e mun e, aro ve te ri patpot ler lemioong aken nge wor, na nge aken God aro i pamimi it.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Na riong aken i ri nge toko neneanga e kene i nunganga, eneke Judare tomo mun nge areko or ini Judare avele, kene o vur e pel inga a God itheki. Na Toko Pomnga ini toko alavusnga ake ru a ulue oa Pomnga. Na i kene i oma senu nge toko na seng alavusnga ako o nong a i nge.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Na riong aken i nunganga, eneke God ile erere i ri vene:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Na riong aken i nunganga, aveto aro ve olemio nge a Toko Pomnga avele, aro o avav a i nge vava, e? Na aro ve o nongpol riong pelie nge i avele, aro olemio nge i vava, e? Na aro ve toko e i panongpol or nge i avele, aro o nongpol riong pelie nge i vava, e?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Na aro ve o pake panongpolonga e a or nge avele, aro i panongpol or nge i vava, e? Na i ranga ve ako God ile erere i ri nge ako i ri vene:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Na Panongpolong Sivenga nge a Jisas i velpol a Israelre nge, aveto pelie a or nge kene o nongal nge avele. Na i ranga ve ako God ile riong elnga a Aisaia i ri nge ako i ri vene:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Na i venen aken, make lemir mire ako ve, tokokoere aro o nongpol tel panongpolong nge a Krais, lamo o pavurvur ako aro olemio nge i, na o nongpol panongpolong aken, tova toko e i panongpol or nge.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Na toko Israel alavusnga o nongal nge panongpolong aken avele. Na i vava, e? O nongpol i avele, e? Avele, o nongpol i lale, eneke God ile erere i ri vene:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Na i vava mun, e? Ava lomumu ve, Israelre olemi mire senu nge panongpolong aken mirenga avele, e? Avele ako, olemi mire nge, eneke Moses i ritet tel nge a mukaling ako olemi mire nge a God ile riong, na i watu a God ile riong vene:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Na Aisaia i ri nge toko rerelire, ave i ngeip avele nge ako i watu a God ile riong vene:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Aveto Aisaia i ri nge Israelre na i watu a God ile riong vene:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.