Mateus 7
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Ma Jisas i ria mun ve, “Aro ve thomu o avrum toko ile vothung avele, aro God i avrum mun lomu vothung avele.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Eneke God aro i avrum mun thomu ranga ve ako thomu o avrum tokokoere. Naro God i olal mun i a thomu nge, ranga ve ako thomu o olal i a tokokoere nge.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “I vova ako ong thepol won amum ako i voth a teum itheki, na ong thepol tel avele nge won siva ako i voth a thekum, e?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Won siva aken i voth a thekum ma i vova ako ong ria teum ve, ‘Teik, aro tho eltetpot won amum aken i voth a thekum.’
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Wong ini pokononga. Aro ong eltetpot tel won siva aken i voth a thekum, lamo aro wong the senu na wong eltetpot ol won amum ako i voth a teum aken itheki nge.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Thomu o mothong tova o sungu ur ako o ateal i ve ini a God ile a nanaure nge, eneke aro o eksinga mo o pun thomu. Na o mothong mun tova thomu o ases lomu pengep otoli sivenga areko olonga i roro rintet a kiere nge, eneke aro o tesuluku ir.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Jisas i ri mun ve, “Tova ong nong na ong nin a God, aro i sungu i a ong nge. Tova ong kath ur e, aro God i pathengal i a ong nge. Na aro ve wong pitroo vel thekia, aro i theppot vel thekia aken nge wong.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Eneke toko alavusnga ako o nin a God, aro i sungu i a or nge. Na toko alavusnga ako o kath ur e, aro God i pathengal i a or nge. Na toko alavusnga areko o pitroo vel thekia, aro God i theppot i nge or.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Omu e aro ve itun i nina i nge bret, aro i sungu anral a i nge?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Na aro ve i nina i nge silang, aro i sungu eli a i nge?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Thomu ini toko ako lomu vothung kerenga, ave thomu o sung sungong sivenga a tutumuere nge. Na Titomomu ako i voth a Pen a Urvet, ile vothung i sivenga nge lomu vothung, aro i sung sungong ako i sivenga rintet nge areko o nina i nge.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Vothung ako thomu o sis ve aro tokokoere o oma i a thomu nge, aro thomu o oma inga vothung aken a or nge, eneke Moses ile patorong na God ile riong elngare ole riong o mirenga venen aken.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Jisas i ri mun ve, “Aro thomu o koro nge lok thekia posnga atiken, eneke sovengalo aolonga ako i es a pen kerenga nge kene iwo varvar ma i semel inga nge esoong nge, na tokokoe puluangare aro o eso nge.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ave lok thekia i posngati na sovengalo i klip rintet nge panesnga ako i eso a mimiong nge, na ini inga toko omole omole ako aro i thepol i na i panes sovengalo aken.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Aro thomu o nakalal thomu nge riong elnga le apaltitetongare. Aro o es a thomu nge me ranga ve ini nanau pil ako i teunu sipsip ini peti i es a sipsipre nge.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Thomu o ate toko nge ile vothung, ranga ve ako tokokoere o ate won ako nge imonnga. Na i pavurvur aro wong vurpot vain monnga a we wopuponga nge avele. Na thomu o vur pupos monnga a we wopuponga nge avele.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Maken won sivenga i pavelpol won monnga sivenga, na won kerenga i pavelpol won monnga kerenga.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Won sivenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga kerenga avele, na won kerenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga sivenga avele.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Na won alavusnga ako o mon senu avele, aro o tetela ir mo o asesu ir a won sesenga nge la.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Maken aro lomumu mire nge riong elnga le apaltetongare nge ole vothung kerenga.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Aro toko alavusnga ako o apeta tho ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga,’ or alavusnga aro o eso a God ile menonga e Nepes a Pen a Urvet avele. Ave ini inga areko o oma ur nekenga ako Vovo ako a Pen a Urvet i sis or ve aro o oma ir.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Naro nge riong nongpolnga a nang ako aro i velpol aro toko pulua aro o ri ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga, nge iom them panongpol nge a God ile riong, na nge iom them wistetpot tamata kerengare, na nge iom them oma mun pathepolong or pulua.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Naro tho ria or ve, ‘Lemik mire nge thomu avele. Thomu o talela nge tho, thomu areko o oma vothung kerengare.’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Maken aro ve toko e i nongpol lek riongre na i panes senu ir, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi sivenga e ile omaing ako i aria ile vel a anralre nge mo i engeng.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Mako vit i molu me ma thei awonga i opopot ma i esa roro na thue aolonga i velpol ma i tik vel aken. Ave i thupthesa i avele, eneke vel aringa aken i patu anralre ma i aria vel aken nge roro.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ave aro ve toko e i nongpol inga lek riong na i panes senu i avele, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi pelekpol ako i aria ile vel a wonwon po.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Mako vit i molu me ma thei awonga i esa roro na thue i thu engeng ma i thupthesa vel aken. Ma vel aken ile matuong i kerenga rintet.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ma Jisas i patoral vus toko na sengre nge ur areken. O nongpol ile riong ma o kukuk nge,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 eneke ile riong i engeng ma i rel nge tokokoe areko o pamireal nge a Moses ile patorong.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.