Mateus 7
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Ma Jisas i ria mun ve, “Aro ve thomu o avrum toko ile vothung avele, aro God i avrum mun lomu vothung avele.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Eneke God aro i avrum mun thomu ranga ve ako thomu o avrum tokokoere. Naro God i olal mun i a thomu nge, ranga ve ako thomu o olal i a tokokoere nge.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “I vova ako ong thepol won amum ako i voth a teum itheki, na ong thepol tel avele nge won siva ako i voth a thekum, e?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Won siva aken i voth a thekum ma i vova ako ong ria teum ve, ‘Teik, aro tho eltetpot won amum aken i voth a thekum.’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Wong ini pokononga. Aro ong eltetpot tel won siva aken i voth a thekum, lamo aro wong the senu na wong eltetpot ol won amum ako i voth a teum aken itheki nge.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Thomu o mothong tova o sungu ur ako o ateal i ve ini a God ile a nanaure nge, eneke aro o eksinga mo o pun thomu. Na o mothong mun tova thomu o ases lomu pengep otoli sivenga areko olonga i roro rintet a kiere nge, eneke aro o tesuluku ir.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Jisas i ri mun ve, “Tova ong nong na ong nin a God, aro i sungu i a ong nge. Tova ong kath ur e, aro God i pathengal i a ong nge. Na aro ve wong pitroo vel thekia, aro i theppot vel thekia aken nge wong.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Eneke toko alavusnga ako o nin a God, aro i sungu i a or nge. Na toko alavusnga ako o kath ur e, aro God i pathengal i a or nge. Na toko alavusnga areko o pitroo vel thekia, aro God i theppot i nge or.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Omu e aro ve itun i nina i nge bret, aro i sungu anral a i nge?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Na aro ve i nina i nge silang, aro i sungu eli a i nge?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Thomu ini toko ako lomu vothung kerenga, ave thomu o sung sungong sivenga a tutumuere nge. Na Titomomu ako i voth a Pen a Urvet, ile vothung i sivenga nge lomu vothung, aro i sung sungong ako i sivenga rintet nge areko o nina i nge.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Vothung ako thomu o sis ve aro tokokoere o oma i a thomu nge, aro thomu o oma inga vothung aken a or nge, eneke Moses ile patorong na God ile riong elngare ole riong o mirenga venen aken.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Jisas i ri mun ve, “Aro thomu o koro nge lok thekia posnga atiken, eneke sovengalo aolonga ako i es a pen kerenga nge kene iwo varvar ma i semel inga nge esoong nge, na tokokoe puluangare aro o eso nge.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ave lok thekia i posngati na sovengalo i klip rintet nge panesnga ako i eso a mimiong nge, na ini inga toko omole omole ako aro i thepol i na i panes sovengalo aken.
14 E porque estreita
15 “Aro thomu o nakalal thomu nge riong elnga le apaltitetongare. Aro o es a thomu nge me ranga ve ini nanau pil ako i teunu sipsip ini peti i es a sipsipre nge.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Thomu o ate toko nge ile vothung, ranga ve ako tokokoere o ate won ako nge imonnga. Na i pavurvur aro wong vurpot vain monnga a we wopuponga nge avele. Na thomu o vur pupos monnga a we wopuponga nge avele.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Maken won sivenga i pavelpol won monnga sivenga, na won kerenga i pavelpol won monnga kerenga.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Won sivenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga kerenga avele, na won kerenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga sivenga avele.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Na won alavusnga ako o mon senu avele, aro o tetela ir mo o asesu ir a won sesenga nge la.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Maken aro lomumu mire nge riong elnga le apaltetongare nge ole vothung kerenga.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Aro toko alavusnga ako o apeta tho ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga,’ or alavusnga aro o eso a God ile menonga e Nepes a Pen a Urvet avele. Ave ini inga areko o oma ur nekenga ako Vovo ako a Pen a Urvet i sis or ve aro o oma ir.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Naro nge riong nongpolnga a nang ako aro i velpol aro toko pulua aro o ri ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga, nge iom them panongpol nge a God ile riong, na nge iom them wistetpot tamata kerengare, na nge iom them oma mun pathepolong or pulua.’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Naro tho ria or ve, ‘Lemik mire nge thomu avele. Thomu o talela nge tho, thomu areko o oma vothung kerengare.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Maken aro ve toko e i nongpol lek riongre na i panes senu ir, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi sivenga e ile omaing ako i aria ile vel a anralre nge mo i engeng.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Mako vit i molu me ma thei awonga i opopot ma i esa roro na thue aolonga i velpol ma i tik vel aken. Ave i thupthesa i avele, eneke vel aringa aken i patu anralre ma i aria vel aken nge roro.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ave aro ve toko e i nongpol inga lek riong na i panes senu i avele, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi pelekpol ako i aria ile vel a wonwon po.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Mako vit i molu me ma thei awonga i esa roro na thue i thu engeng ma i thupthesa vel aken. Ma vel aken ile matuong i kerenga rintet.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Ma Jisas i patoral vus toko na sengre nge ur areken. O nongpol ile riong ma o kukuk nge,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 eneke ile riong i engeng ma i rel nge tokokoe areko o pamireal nge a Moses ile patorong.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.