Mateus 7
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Ma Jisas i ria mun ve, “Aro ve thomu o avrum toko ile vothung avele, aro God i avrum mun lomu vothung avele.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Eneke God aro i avrum mun thomu ranga ve ako thomu o avrum tokokoere. Naro God i olal mun i a thomu nge, ranga ve ako thomu o olal i a tokokoere nge.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “I vova ako ong thepol won amum ako i voth a teum itheki, na ong thepol tel avele nge won siva ako i voth a thekum, e?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Won siva aken i voth a thekum ma i vova ako ong ria teum ve, ‘Teik, aro tho eltetpot won amum aken i voth a thekum.’
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Wong ini pokononga. Aro ong eltetpot tel won siva aken i voth a thekum, lamo aro wong the senu na wong eltetpot ol won amum ako i voth a teum aken itheki nge.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Thomu o mothong tova o sungu ur ako o ateal i ve ini a God ile a nanaure nge, eneke aro o eksinga mo o pun thomu. Na o mothong mun tova thomu o ases lomu pengep otoli sivenga areko olonga i roro rintet a kiere nge, eneke aro o tesuluku ir.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Jisas i ri mun ve, “Tova ong nong na ong nin a God, aro i sungu i a ong nge. Tova ong kath ur e, aro God i pathengal i a ong nge. Na aro ve wong pitroo vel thekia, aro i theppot vel thekia aken nge wong.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eneke toko alavusnga ako o nin a God, aro i sungu i a or nge. Na toko alavusnga ako o kath ur e, aro God i pathengal i a or nge. Na toko alavusnga areko o pitroo vel thekia, aro God i theppot i nge or.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Omu e aro ve itun i nina i nge bret, aro i sungu anral a i nge?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Na aro ve i nina i nge silang, aro i sungu eli a i nge?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Thomu ini toko ako lomu vothung kerenga, ave thomu o sung sungong sivenga a tutumuere nge. Na Titomomu ako i voth a Pen a Urvet, ile vothung i sivenga nge lomu vothung, aro i sung sungong ako i sivenga rintet nge areko o nina i nge.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Vothung ako thomu o sis ve aro tokokoere o oma i a thomu nge, aro thomu o oma inga vothung aken a or nge, eneke Moses ile patorong na God ile riong elngare ole riong o mirenga venen aken.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Jisas i ri mun ve, “Aro thomu o koro nge lok thekia posnga atiken, eneke sovengalo aolonga ako i es a pen kerenga nge kene iwo varvar ma i semel inga nge esoong nge, na tokokoe puluangare aro o eso nge.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ave lok thekia i posngati na sovengalo i klip rintet nge panesnga ako i eso a mimiong nge, na ini inga toko omole omole ako aro i thepol i na i panes sovengalo aken.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Aro thomu o nakalal thomu nge riong elnga le apaltitetongare. Aro o es a thomu nge me ranga ve ini nanau pil ako i teunu sipsip ini peti i es a sipsipre nge.
15 — Cuidado com os falsos
16 Thomu o ate toko nge ile vothung, ranga ve ako tokokoere o ate won ako nge imonnga. Na i pavurvur aro wong vurpot vain monnga a we wopuponga nge avele. Na thomu o vur pupos monnga a we wopuponga nge avele.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Maken won sivenga i pavelpol won monnga sivenga, na won kerenga i pavelpol won monnga kerenga.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Won sivenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga kerenga avele, na won kerenga i pavurvur aro i pavelpol imonnga sivenga avele.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Na won alavusnga ako o mon senu avele, aro o tetela ir mo o asesu ir a won sesenga nge la.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Maken aro lomumu mire nge riong elnga le apaltetongare nge ole vothung kerenga.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Aro toko alavusnga ako o apeta tho ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga,’ or alavusnga aro o eso a God ile menonga e Nepes a Pen a Urvet avele. Ave ini inga areko o oma ur nekenga ako Vovo ako a Pen a Urvet i sis or ve aro o oma ir.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Naro nge riong nongpolnga a nang ako aro i velpol aro toko pulua aro o ri ve, ‘Toko Pomnga, Toko Pomnga, nge iom them panongpol nge a God ile riong, na nge iom them wistetpot tamata kerengare, na nge iom them oma mun pathepolong or pulua.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Naro tho ria or ve, ‘Lemik mire nge thomu avele. Thomu o talela nge tho, thomu areko o oma vothung kerengare.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Maken aro ve toko e i nongpol lek riongre na i panes senu ir, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi sivenga e ile omaing ako i aria ile vel a anralre nge mo i engeng.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Mako vit i molu me ma thei awonga i opopot ma i esa roro na thue aolonga i velpol ma i tik vel aken. Ave i thupthesa i avele, eneke vel aringa aken i patu anralre ma i aria vel aken nge roro.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ave aro ve toko e i nongpol inga lek riong na i panes senu i avele, toko aken i ranga ve ini toko ako ilemi pelekpol ako i aria ile vel a wonwon po.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Mako vit i molu me ma thei awonga i esa roro na thue i thu engeng ma i thupthesa vel aken. Ma vel aken ile matuong i kerenga rintet.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ma Jisas i patoral vus toko na sengre nge ur areken. O nongpol ile riong ma o kukuk nge,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 eneke ile riong i engeng ma i rel nge tokokoe areko o pamireal nge a Moses ile patorong.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.