Mateus 6
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 “Thomu o naktet senu lomu vothung a tokokoere nge. Na o mothong tova o magon nge lomu vothung sivenga pathengpatnga a tokokoere otheki. Aro ve o oma venen aken, aro Titomomu a God ako i voth a Pen a Urvet aro i sungu olongomu sivenga avele.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Na nge ako ong sungu ur e nge tokokoe areko ole ur e avele, wong mothong tova ong thu kuth mo ong palenglengtun lom sungong ranga ve ini ako pokonongare o oma i a Judare ole lotuonga a vel lemi na a sovengalo mun mo aro toko alavusnga o thepol ir. O oma venen aken, eneke olemi ve aro tokokoere o risea or nge ur aken. Tho ri nunganga a thomu nge ve, tokokoe areken o el oana olalnga lale.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ave tova ong sungu ur e nge tokokoe areko ole ur e avele, aro i sivenga tova ve toko e avele ilemi mire nge lom sungong aken, i pavurvur mun nge ako menum kerenga ilemi mire nge menum sivenga ile omaing avele.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Aro lom sungong ake aro o oma kine inga mo aro Tomom a God i thepol ur aken ong oma kine i, naro i sungu olongom sivenga.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Tova ong nong, ong mothong tova oma ranga ve ini pokonongare, ako o sis ve aro o nong a Judare ole lotuonga a vel lemi na e mun ako a toko alavusnga otheki nge. O oma venen aken mo olemi ve aro tokokoere o thepol or. Tho ria thomu, tokokoe areko o oma vene aken o el oolonga lale.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Tova ong nong, aro ong eso a lom vel lemi na ong pupal lom vel thekia na ong nong a Tomom ako ong thepol i avele. Na Tomom ako i thepol ur nekenga ako ong oma kine nge i, aro i sungu olongom sivenga.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Na aro ve ong nong, mothong tova oma riong puluanga ako i thun inga, ranga ve ini areko olemi mire nge a God avele o nong. O rivenga God aro i nongpol ole nongong, eneke o lilu lila inga ole riong papulua.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Thomu o mothong
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Naro thomu o nong vene ke:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Aro lom menong e nepes aro i patea.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Aro ong sung emem aning ako i pavurvur nge nang ake.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Aro lomum simikal lemem vothung kerenga,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ong mothong tova paeso them a tongporumong engenga lemi,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Jisas i ri mun ve, “Aro ve lomumu simikal vothung kerenga ako pelie o oma i a thomu nge, aken aro Titomomu ako a Pen a Urvet aro ilemi simikal mun lomu vothung kerengare.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Na aro ve lomumu simikal ole vothung kerengare avele, aro Titomomu a God aro ilemi simikal lomu vothung kerengare mun avele.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Aro ve thomu o sem nge aning, o mothong tova thomu o oma thomu mo thekumu mesis mesis ranga ve ako pokonongare o oma i. O paateal or nge otheki, eneke olemi ve aro tokokoere olemi mire ve o sem. Tho ri nunganga a thomu nge, tokokoe areken oolonga i ngo lale.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Na aro ve thomu o sem, aro thomu o paut thekumu nge thei, naro thomu o sagar poungomu thoing.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Maken aro tokokoere aro o ate thomu nge lomu semong aken avele. Ave Tomom a God ako ong thepol i avele, aro i thepol i. Na Tomom ako i thepol ur nekenga ako ong oma kine nge i, aro i sungu olongom sivenga.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Thomu o mothong tova o paen tomoal ur sivesivengare ake ru a ulue, eneke aro sa teo nge, eve i keim naro i kerenga, na toko kemongare o turao vel mo o kem i.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ave i sivenga ako aro thomu o paen tomoal lomu ur sivesivenga a Pen a Urvet, aken i pavurvur aro sa teo nge avele na i keim avele, naro toko kemongare o pavurvur aro o turao vel mo o kem nge avele.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aro thomu o oma venen aken, eneke aro lomumu i voth ol inga nge pen ako lomu ur sivengare o ngo nge.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Thekir i ranga ve ini nir peti ile the lalainga na aro ve thekum i sivenga, aro num peti elonga aro i lala.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ave aro ve thekum i kerenga, aro num peti elonga aro i voth a mideng. Na eve the lalainga aken a thomu nge ia mideng, aro mideng aken i voth a thomu nge aro i aolo rintet.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Na toko e i pavurvur aro i velpol ini toko or aini ole umonga, kene avele. Eneke aro ve ia sagu omole, aro ini silalpot aininga, eve aro ve ini silal omole, aro ia sagu aininga. Thomu o pavurvur aro thomu o velpol ini a God ile umonga na tomo mun nge umtun ile umonga, kene avele.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Jisas i ria ile wainlangaere ve, “I vene na tho ria thomu. O mothong tova lomumu rit nge omu aning eve omu thei ako thomu o mimi nge. Na o mothong tova lomumu rit nge lomu teunong ako thomu o teun i a numu peti nge. Mimiong i aolonga nge aning, na toko ini peti i aolonga nge ile teunong.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Thomu o thepol vet menre, ako o ou oa aning avele na o veliloal mun oa aning a aning a velre avele. Ave Titomomu a God ako a Pen a Urvet i sungu oa aning a or nge. Na thomu tokokoere kene thomu o aolonga nge menre ako a God itheki.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Na i vava, aro ve toko e ilemi rit nge ile mimiong, i pavurvur aro toko ile lemi ritong aken aro i pokespot ile mimiong? Aro avele.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Na i vava ake lomumu rit nge lomu teunongre, e? Thomu o thepol vet ine kolkolung punpolngare, o um avele na o oma ole teunong avele.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ave tho ria thomu, Solomon ako ini nepes aolonga na ile ur elonga i pompom rintet, ia nepes a malmaling i sivenga ranga ve ini kolkolung punpolnga areken oa malmaling avele. Kolkolung punpolnga a malmaling i sivenga rintet nge ia.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 God i pateunu pilil polpolnga areko o voth ponange na lelken tokokoere aro o ongtuna ir. Na i vava, aro ve God i pateunu pilil polpolnga areken, aro i pateun thomu avele? Lomu lemioong a God nge kene i posngati.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Na o mothong tova lomumu rit nge ur kathnga ako aro thomu o an i, na o thin i na o teunu i.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Eneke areko olemi mire nge a God avele, or alavusnga olemi pompom nge aning na teunong, ave Titomomu a God ako a Pen a Urvet, ilemi mire nge ur areko thomu o oror nge.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ave aro lomumu rum tel nge a God ile menong e nepes na e mun nge vothung ako i vengveng a itheki. Maken aro God i sungu ur areken a thomu nge.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Na thomu o mothong tova lomumu pompom nge nang relnga a matheong, aro lomumu i voth inga nge ur ako i voth ponange. Nang omole omole a matheong i voth re lale.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.